Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
French to English translations [PRO] Science - Other / herbicide, crops | | French term or phrase: forêt dégagement | Context is a label/information sheet for a herbicide. The product is intended for use on weeds infesting the following crops: beetroot, rapeseed, corn, sorghum, ***forêt dégagement***, textile flax, minor seed-bearing crops.
I am not at all sure what they mean by "forêt dégagement" in this sense. Can anyone suggest a likely translation? Many thanks |
| | | woodland weed clearance | Explanation: I know yours is a slightly different context-
Our woodland management service
Thomson Ecology arboricultural consultants produce management plans and maps for woodlands on any scale to fulfil a range of objectives. We programme felling and thinning, coppicing and invasive weed clearance regimes; design access improvement, wildlife habitat creation schemes and invasive weed clearance.
http://www.thomsonecology.com/page/trees-woodland-management...
-------------------------------------------------- Note added at 57 mins (2011-10-14 09:50:53 GMT) --------------------------------------------------
La réussite d'une plantation ou d'un semis naturel passe par la réalisation régulière de dégagements, le temps que les plants ou les semis se sortent de la concurrence aérienne.
http://www.foretpriveefrancaise.com/les-degagements-selectif... |
| Selected response from:
 Rachel Fell Local time: 07:07
| Grading comment Thanks! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
53 mins confidence:  peer agreement (net): +1
4 hrs confidence:   cleared woodland
Explanation: Though the reference below is about forest clearance, that would not make sense in your context, so it would seem to be for weedkilling on areas already cleared and should probably have been hyphenated.
"Les millions de hectares de forêt ont été se sont dégagés au Bornéo pour la notation et l'établissement des plantations de paume à huile. Quelques critiques disent que le forêt-dégagement pour la paume à huile est souvent une apparence pour noter puisque les plantations de paume à huile reçoivent les allégements fiscaux spéciaux du gouvernement de l'Indonésie. "
http://fr.mongabay.com/news/2006/1220-borneo.html
-------------------------------------------------- Note added at 4 hrs (2011-10-14 13:35:17 GMT) --------------------------------------------------
"Au Rikbaktsa, la musique, les rituels, et la robe traditionnelle ont servi d'élément d'unification face au contact avec le monde extérieur. La chasse, la pêche, le rassemblement, et l'agriculture sont ritualized avec des cérémonies tout au long de l'année. Les deux plus grandes cérémonies sont la cérémonie verte de maïs de janvier et la cérémonie de forêt-dégagement<b/> de mai. "
http://www.worldlingo.com/ma/enwiki/fr/Rikbaktsa
"For the Rikbaktsa, music, rituals, and traditional dress have served as a unifying element in the face of contact with the outside world. Hunting, fishing, gathering, and agriculture are ritualized with ceremonies throughout the year. The two largest ceremonies are the January green maize ceremony and the May forest-clearing ceremony."
http://en.wikipedia.org/wiki/Rikbaktsa_people
-------------------------------------------------- Note added at 4 hrs (2011-10-14 13:36:46 GMT) --------------------------------------------------
Sorry about all the text being in bold, got the wrong again!
-------------------------------------------------- Note added at 4 hrs (2011-10-14 13:37:38 GMT) --------------------------------------------------
That was meant to be "got the html "/b" wrong again!
|  B D Finch France Local time: 08:07 Native speaker of: English PRO pts in category: 33
|
| | | Login to enter a peer comment (or grade) |
7 hrs confidence:  
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |