Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|French to English translations [Non-PRO]|
|French term or phrase: déclaration unique d'embauche|
It's a legal requirement in France for an employer to file one of these before an employee can take up his or her position after being hired. I'm not sure this really has a translation, as it's a special part of French labour law, so what I would do is call it DUE, then give an explanation in parentheses. In these sorts of cases, that's about the best you can do.
Selected response from:
Local time: 18:59
|4 KudoZ points were awarded for this answer |
15 mins confidence: 19 mins confidence:
single employment/engagement declaration
The "unique" means that the employer only has to complete the declaration once, and it is then circulated to all the administrative departments concerned (tax, social security, national statistics office, etc.).
|Login to enter a peer comment (or grade)|
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations