https://www.proz.com/kudoz/french-to-english/other/4569-libre-extension-des-volumes-urg.html?

libre extension des volumes URG

English translation: increased open space, extended spatial clearance, augmented spatial openess

07:28 Jun 18, 2000
French to English translations [PRO]
French term or phrase: libre extension des volumes URG
According to another translator, this is an abstract architectural concept relating to space and buildings (which he says "volumes" refers to), but I'm struggling to find a good translation because I still don't understand it. The context: "Parcourir 400 metres en notre trottoir roulant ne prend que 2 minutes... Le resultat est la correspondance immediate au sein d'une meme gare ou entre deux stations proches. Unification de l'espace voyageur. Libre extension des volumes, simplification de lecture des espaces voyageurs, suppression des repture de flux et des points d'engorgement." I'd really appreciate any insight! Karen
Karen Tucker
English translation:increased open space, extended spatial clearance, augmented spatial openess
Explanation:
You can invent some more, this is hollow publicity language. Libre is best translated by open or clear when it refers to space. I may have replied twice, Button Trouble!
Hope it helps
Selected response from:

geo1mar2
Local time: 11:56
Grading comment
Thank you! I was really struggling with that one. Your answer makes sense and I agree that it's "hollow" and unnecessarily abstract. Karen
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
naFREE EXTENSION OF THE SPACES
Telesforo Fernandez (X)
naincreased open space, extended spatial clearance, augmented spatial openess
geo1mar2


  

Answers


21 mins
FREE EXTENSION OF THE SPACES


Explanation:
AFTER READING IT AGAIN I THHINK IT REEFRS TO SPACES.
VOLUMES ALSO MENAS SPACES. I HOPE IT HELPS YOU.

Telesforo Fernandez (X)
Local time: 21:26
PRO pts in pair: 216
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
increased open space, extended spatial clearance, augmented spatial openess


Explanation:
You can invent some more, this is hollow publicity language. Libre is best translated by open or clear when it refers to space. I may have replied twice, Button Trouble!
Hope it helps

geo1mar2
Local time: 11:56
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench, Native in DutchDutch
PRO pts in pair: 22
Grading comment
Thank you! I was really struggling with that one. Your answer makes sense and I agree that it's "hollow" and unnecessarily abstract. Karen
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: