Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|French to English translations [Non-PRO]|
|French term or phrase: Les Francais retiennent le fait que leurs medecins soient conventiones.|
|This is a report on French trends in physician selection.|
What's bothering me with this sentence is the meaning of "retiennent le fait"
The French take in consideration whether their physician is state-funded or not.
Selected response from:
Local time: 02:16
|Thanks Nikki. You expalined very well the meaning of the word "conventionne." You have such a deep knowledge of French culture. However, I am not convinced of your translation of "retiennent le fait que..." I believe at this point that it means "The French maintain (or continue to hold on to the fact) that their physician(s) is state-employed. In other words, it's something that they still "defend" or "maintain" (this definiton found in the Petit Robert. |
If you would like to discuss this further, please contact. Translation is my passion!
2 KudoZ points were awarded for this answer