KudoZ home » French to English » Other

avoir l'arche long

English translation: Longbow

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:08 Jan 20, 2004
French to English translations [Non-PRO]
French term or phrase: avoir l'arche long
The text is a script for a film. This is a discussion between two researchers, one from the city and one from the country:

The one who lives in the country says to the other:
"dans cette bataille, la technologie vous a perdus. Nous avions l'arche long (shouldn't it be longue?). Et vouse, l'exces de technicite vous a perdus. L'arbalete.

There is hardly any context so I don't really understand what he's talking about. Can someone help me understand?
sammi
Local time: 21:47
English translation:Longbow
Explanation:
I think it is related to Crecy battle (1346) where the French were using crossbows and the English, longbows

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2004-01-20 13:24:05 GMT)
--------------------------------------------------

l\'arc long (Longbow)
arbalète : cross bow

The crossbow, more technical, can\'t throw more than a few bolts per minute - the French lost that battle because they couldn\'t shoot fast enough compared to the English.

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2004-01-20 13:25:27 GMT)
--------------------------------------------------

See
http://www.longbow-archers.com/historycrecy.htm
Selected response from:

Florence B
France
Grading comment
Thank you very much
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +6Longbow
Florence B


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
Longbow


Explanation:
I think it is related to Crecy battle (1346) where the French were using crossbows and the English, longbows

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2004-01-20 13:24:05 GMT)
--------------------------------------------------

l\'arc long (Longbow)
arbalète : cross bow

The crossbow, more technical, can\'t throw more than a few bolts per minute - the French lost that battle because they couldn\'t shoot fast enough compared to the English.

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2004-01-20 13:25:27 GMT)
--------------------------------------------------

See
http://www.longbow-archers.com/historycrecy.htm

Florence B
France
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 753
Grading comment
Thank you very much

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jane Lamb-Ruiz: :) great: "we were using the longbow"
15 mins
  -> thanks - I suppose that it's an English person talking to a French person (or people of English & French descent, or a scholar specialized in English history vs one in French history, etc.)

agree  Anita Milos
15 mins
  -> thanks Anita

agree  Adam Thomson
1 hr

agree  moya
3 hrs

agree  Jean-Luc Dumont: oui ! Souvenirs de cours d'histoire... Ah si les Français ne peuvent plus "arquer" :-)
3 hrs

agree  Patrick De Ridder
8 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search