Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|French to English translations [PRO]|
|French term or phrase: jus de déglaçage|
|Dish on a menu.|
"Filet de veau rôti au four, anvets à la crème, fine purée de golden, fricassé de cèpes, JUS DE DEGLACAGE".
I have a definition but still can't find out how to say this in English. Any experts out there? Alix?
déglacer = deglaze
sucs de cuisson mélangés à du vin pour obtenir la sauce : thickened with...
(Dico Gastronomique FR/AN, La Maison du Dictionnaire
Selected response from:
Local time: 08:37
|The reference was extremely useful as the same site dsecribed how to make the sauces using the "deglazing juices". I already had a definition so knew what it was. I was just a bit worried that on a menu for a dinner taking place in a château that using a term which might not be understood would be worse than using a lengthier explanation. I want these people to know what they are eating. I have left the odd French expression in here and there but for this one I went for "served in a sauce made from its own cooking juices and wine". Any suggestions for a more succint version would be appreicated. Don't hesitate to hit the "comment" button!|
4 KudoZ points were awarded for this answer
28 mins peer agreement (net): +1
36 mins peer agreement (net): +1
WINE STOCK/ WINE DILUTED MEAT JUICES
OF COURSE THIS DOES NOT SOUND NOR PROBABLY GIVE JUSTICE TO THE JUS DE DEGLACAGE.
IF WRITING A MENU I WOULD RETAIN THE FRENCH TERM AS IS MOST OFTEN DONE.
FOLLOWS THE MEANING FOUND IN THE LAROUSE GASTRONOMIQUE...ENGLISH VERSION.
DEGLACAGE: A TECHNICAL TERM IN FRENCH COOKERY FOR THE OPEREATION OF POURING ANY LIQUID INTO THE PAN IN WHICH FOOD HAS BEEN COOKED IN BUTTER OR SOME OTHER FAT.
MOST COMMONLY WINE IS USED FOR THIS PURPOSE. IT IS HEATED AND STIRRED IN THE PAN SO THAT ALL THE CONCENTRATED JUICES ARE INCORPORATED INTO IT . WHITE OR BROWN STOCKS, CREAM OR VINEGAR CAN ALSO BE USED.
OTHER SUGGESTION IS TO WRITE THE FRENCH TERM ON THE MENU FOLLOWED BY THE EXPLANATION IN PARENTHESIS I.E.
JUS DE DEGLACAGE ( PAN COOKED MEAT JUICES IN A FINE WINE FOR ENHANCED FLAVOUR)
OR WHATEVER FANCIES YOUR CREATIVITY)
|BOB DE DENUS|
Local time: 16:37
Native speaker of: English, French
PRO pts in pair: 409
|Login to enter a peer comment (or grade)|
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations