GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
21:01 Sep 19, 2001 |
French to English translations [Non-PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Nikki Scott-Despaigne Local time: 22:42 | |||
Grading comment
|
wider, more detailed... Explanation: You should be able to answer this question from the context. Before this "offre élargie", there must be something about an offre which is more "restreinte". It is either an offre sent to less people, or an offre which contains less of something. Does that help? |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
more comprehensive Explanation: just another idea. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
oops, I meant "comprehensive offer" Explanation: Good luck. Alix |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
a wider ranging offer, a more extensive offer Explanation: "A wider range" may suffice alone, depending on fuller context. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
wider choice (of programming) Explanation: "choice" is perhaps a more attractive word in marketing terms |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.