GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
20:57 Sep 20, 2001 |
French to English translations [PRO] | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Guy Bray United States Local time: 08:50 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Judicial Police Officer |
| ||
4 | Agent... |
| ||
4 | judiciary/judicial police officer |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
Judicial Police Officer Explanation: Gardien de la Paix is just a generic police officer, but Agent de P.J. is a more specific term. The P.J. are the detective division (remember your Maigret?). |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Agent... Explanation: The most conform translation should be: Agent of the Criminal Investigation Department or Detective of the criminal investigation department or Agent/Policeman of legal affairs |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
judiciary/judicial police officer Explanation: Judiciary/judicial police: "Corps de police chargé de faire enquête et de réprimer les infractions aux lois et aux règlements." Gardien de la paix: "Personne qui appartient à un service de police (agent de police, inspecteur, détective privé, etc.)." |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.