17:50 Aug 14, 2000 |
French to English translations [Non-PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Louise Atfield | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | Dea ex machina |
| ||
na | Dea... |
| ||
na | Goddess saves the day |
| ||
na | deus ex machina |
|
Dea ex machina Explanation: This is a latin expression and I would say it is the same in French and in English. I must say I have always seen it in the form of "deus ex machina". It was an expression used in theatre, where the actors representing gods and godesses were lowered with the help of machines "god from the machinery". My dictionary says that "deus ex machina", as a modern meaning, is "an unexpected power or event saving a seemingly hopeless situation, especially in a play or novel, but figuratively also in every day life. |
| |||||||||||||||||||||||||||||||
Grading comment
| ||||||||||||||||||||||||||||||||
1 hr
|