Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|French to English translations [Non-PRO]|
|French term or phrase: Vous etes tres special. Est-ce que puis vous embrasser?|
|please translate this for me|
Selected response from:
Local time: 06:33
|4 KudoZ points were awarded for this answer |
You are very special. May I kiss you?
The expression "je puis" is very rarely used. Usually, one uses it in the interrogative form "puis-je", and uses "est-ce que je peux" in the alternative form. Interesting to see it here...
"May I give you a kiss" would be better said in French as "Est-ce que je peux (puis) vous donner un baiser".
|Login to enter a peer comment (or grade)|
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations