Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|French to English translations [Non-PRO]|
|French term or phrase: On croirait que c'est voulu.|
|On croirait que c'est voulu.|
Selected response from:
Local time: 16:32
|That sounds right! Thanks.|
2 KudoZ points were awarded for this answer
4 mins confidence: peer agreement (net): +1 2 hrs confidence: 2 hrs confidence: 4 hrs confidence:
It looks as though it has been done on purpose
There are many possibilities and particularly in terms of choic of tense in English. The fuller "You might be forgiven for thinking that it was intentional" is probably going too far but may work in context? Who knows, as none is given!
|Login to enter a peer comment (or grade)|
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations