ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to English » Petroleum Eng/Sci

manchon

English translation: Moureau&Brace say


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:54 Jun 10, 2011
French to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Petroleum Eng/Sci / OTCG - Oil Country Tubular Goods
French term or phrase: manchon
Yes, I know there are LOADS of answers already in Kudoz. See right at the end of the context provided. I am translating an agreement between a company that manufactures steel tubes etc. for use in the oil and gas industry and a company they are commissioning to electroplate them with ternary alloys (electrodeposition). The trouble is, some of the text was (unhelpfully IMHO) pre-translated and I am now struggling to make a distinction between 'manchons' (which, from the beginning, I had understood to be the actual tubes or pipes) and the word 'tubing' as both terms appear in the pre-translated bit I have reproduced below. I suspect that it was the client who pre-translated it, but I can't seem to get an answer from them at the moment and so have come on here for the usual bilingual technological light beams that can be shone on such matters!

Of course, it could be that at this stage I have got it slightly wrong and the 'manchons' are in fact the connections (connectors?) that link one pipe/tube to the next. Then the pre-translated 'tubing' could mean the actual 'tubes'... I guess... but at the moment this is as clear as mud....

I think this question should bring Bourth in like a prize-winning tuna fish! But his might not be the first answer I land! Now, there's a challenge for a Friday night (traditional fish-supper night in the UK at least... not sure about other countries).


l’ensemble des PRODUITS constituants de colonne de forage comprenant notamment, sans que cette liste soit limitative, les PRODUITS suivants :

DRILL pipes, heavy weight DRILL pipes, DRILL collars, (« PRODUITS DRILL »); et 

’ensemble des PRODUITS tubulaires destinés à l’industrie du pétrole et du gaz et leurs accessoires comprenant notamment, sans que cette liste soit limitative, les PRODUITS suivants :***** manchons, casing, tubing, riser et line pipe***** (« PRODUITS OCTG ») ; et
French2English
United Kingdom
Local time: 14:11
English translation:Moureau&Brace say
Explanation:
in their Dictionnaire du forage et des puits / Dictionary of drilling and boreholes [I have the most fascinating bedside reading] :

manchon - collar, coupling, pipe coupling, sleeve, socket.

This is followed by a good half-page list of different kinds of manchon and their English equivalents.

ISBN 2-7108-0592-8, 409 francs in 1993.
Selected response from:

xxxBourth
Local time: 15:11
Grading comment
Well, actually it turned out to be just the connectors they were referring to, although it WAS terribly confusing at the time! Have books I could lend you, Bourth, if your bedtime reading sends you to sleep (!)
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Moureau&Brace sayxxxBourth
4flange; flange piece; sleeveTechLawDC


Discussion entries: 4





  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
flange; flange piece; sleeve


Explanation:
"manchon" never or almost never means "tubing".

TechLawDC
United States
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Moureau&Brace say


Explanation:
in their Dictionnaire du forage et des puits / Dictionary of drilling and boreholes [I have the most fascinating bedside reading] :

manchon - collar, coupling, pipe coupling, sleeve, socket.

This is followed by a good half-page list of different kinds of manchon and their English equivalents.

ISBN 2-7108-0592-8, 409 francs in 1993.

xxxBourth
Local time: 15:11
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 164
Grading comment
Well, actually it turned out to be just the connectors they were referring to, although it WAS terribly confusing at the time! Have books I could lend you, Bourth, if your bedtime reading sends you to sleep (!)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: