Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

French: À l’articulation de la souveraineté

English translation: The articulation of sovereignity







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:À l’articulation de la souveraineté
English translation:The articulation of sovereignity
Entered by:Vanessa Lindsey
Options:
- Contribute to this entry

12:25pm Oct 7, 2004Login or register (free) for more options.
French to English translations [PRO]
Philosophy
French term or phrase: À l’articulation de la souveraineté
Philosophical speech on landmines.
Context:
"À l’articulation de la souveraineté et du peuple au travers de la loi, s’est superposée l’articulation de la gestion administrative (ou comme on dit alors de la « police ») et de la population au travers de la règle ou de la norme. "
Vanessa Lindsey
United Kingdom
Clarification request(s) and response
nothing: 12:51pm Oct 8, 2004: police here is policy (government's plan of action), not police (force of policemen) -

style issue with à x is easily solved...
Explanation:
The articulation of administrative management - otherwise known as the "police" - and the population through rules or standards has been superimposed on the articulation of sovereignity and the people through the rule of law [or based on the law]

you have to get down to the BASIC, subject verb object structure by DROPPING the French à x which is not necessary in English...It is stylistic and elegant in French and in English is nonsense and undoable.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 57 mins (2004-10-07 18:23:30 GMT)
--------------------------------------------------

Please note:t he most important point is that one set of articulations has been superimposed on another. the word articulation is very used in this discourse. Again, that\'s my experience, which I share with you. It\'s FINE in this kind of academic speech.

He saying one set of things\'[police and people through rules] has been superimposed on another [sovereignity + people with rule of law].

The superimposition is the WHOLE point of the sentence.

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 1 min (2004-10-07 18:27:11 GMT)
--------------------------------------------------

another point: the passive can be turned around like I did...if you want SOVER> and THE PEOPLE first, you have to repassify it...as in:

2nd choice: The articulation of sovereignity and the people through the rule of law [or based on the law]has had superimposed on it the articulation of administrative management - otherwise known as the \"police\" - and the population through rules or standards.


--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 2 mins (2004-10-07 18:28:05 GMT)
--------------------------------------------------

Articulation is very important here....it means the links and ties and bonds...and I would strongly suggest leaving it as it...it
Selected response from:

Jane Lamb-Ruiz
United States
Note from asker to answerer
Thank you
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5style issue with à x is easily solved...
Jane Lamb-Ruiz
4to that between sovereignty
nothing
3 +1the interplay between the sovereign and the people has been replaced by that between...xxxCMJ_Trans
3as an expression of souvereignty
Brainstorm


  

Answers

3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
as an expression of souvereignty

Explanation:
>How about this?

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2004-10-07 12:29:13 GMT)
--------------------------------------------------

without the -u- in English - sovereignty

Brainstorm
Austria
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)


46 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
the interplay between the sovereign and the people has been replaced by that between...

Explanation:
the "à" goes with the verb - se superposer à

--------------------------------------------------
Note added at 2004-10-07 16:44:16 (GMT)
--------------------------------------------------

maybe \"link between\" I don\'t think \"articulation\" would be used in English here.

xxxCMJ_Trans
France
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree suezen
993 days
Login to enter a peer comment (or grade)


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
to that between sovereignty

Explanation:
But you would need to turn the sentence around. 'The articulation between administration and people .... has been superimposed to that between sovereignty and population'

The idea is not the replacement of one by the other, but the continuation of the first and of its articulation with the people (i.e., its hinge, link) and another layer of regulations, norms and structures laid over them. Laws still exist but know we have also policies on top.



nothing
United Kingdom
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)


5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
style issue with à x is easily solved...

Explanation:
The articulation of administrative management - otherwise known as the "police" - and the population through rules or standards has been superimposed on the articulation of sovereignity and the people through the rule of law [or based on the law]

you have to get down to the BASIC, subject verb object structure by DROPPING the French à x which is not necessary in English...It is stylistic and elegant in French and in English is nonsense and undoable.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 57 mins (2004-10-07 18:23:30 GMT)
--------------------------------------------------

Please note:t he most important point is that one set of articulations has been superimposed on another. the word articulation is very used in this discourse. Again, that\'s my experience, which I share with you. It\'s FINE in this kind of academic speech.

He saying one set of things\'[police and people through rules] has been superimposed on another [sovereignity + people with rule of law].

The superimposition is the WHOLE point of the sentence.

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 1 min (2004-10-07 18:27:11 GMT)
--------------------------------------------------

another point: the passive can be turned around like I did...if you want SOVER> and THE PEOPLE first, you have to repassify it...as in:

2nd choice: The articulation of sovereignity and the people through the rule of law [or based on the law]has had superimposed on it the articulation of administrative management - otherwise known as the \"police\" - and the population through rules or standards.


--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 2 mins (2004-10-07 18:28:05 GMT)
--------------------------------------------------

Articulation is very important here....it means the links and ties and bonds...and I would strongly suggest leaving it as it...it

Jane Lamb-Ruiz
United States
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 20
Note from asker to answerer
Thank you
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list