French to English translations [PRO] Tech/Engineering - Photography/Imaging (& Graphic Arts)
French term or phrase:axes / troncons d'axes
Fabiricaton d'un film:
La coupe, c'est la premiere operation au cours de laquelle les axes ou les troncons d'axes sont coupés en bandes. Soit en 83 bandes pour un produit 16 mm.
Tony M: 2:52pm Feb 17, 2006: It's referring to the original full-width sheet of film that is slit down into narrow strips to make film as we know it. But I'm not familiar with this use of 'axe'; ... - Tony M: 2:54pm Feb 17, 2006: ...I think they are referring not the the film itself, but to the former on which it is wound, as MM says, the 'roll' (or a length off a roll = tronçon). In the film world, things are usually wound onto 'cores', I'm suspect it's being used like this. -
Explanation: The same reference I mentioned earlier (Focal Press) describes the process in this way: '... the wide roll of film is slit into the appropriate widths .... a single large roll will yield 30 to 40 strips of 35 mm film...'
I wonder if your French text is a translation from some other language and the use of 'axe' might be incorrect.
Explanation: The same reference I mentioned earlier (Focal Press) describes the process in this way: '... the wide roll of film is slit into the appropriate widths .... a single large roll will yield 30 to 40 strips of 35 mm film...'
I wonder if your French text is a translation from some other language and the use of 'axe' might be incorrect.
mediamatrix Chile Works in field Native speaker of: English PRO pts in category: 8