KudoZ home » French to English » Photography/Imaging (& Graphic Arts)

autofocus à fil

English translation: thread autofocus

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:51 Jan 15, 2008
French to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Photography/Imaging (& Graphic Arts)
French term or phrase: autofocus à fil
I'm translating a manual for software used to control a diamond penetrator (for hardness image analysis) and I'm not confident enough to translate this term well. Any help would be greatly appreciated. This is refering to measurement conditions:
Autofocus :autofocus à fil/sans autofocus. Le 2e choix diminue la durée totale des mesures d’environ 4 secondes par point de mesure. Ce choix étant particulièrement important le logiciel offrira encore pendant la réalisation des mesures, la possibilité d’introduire ou d’enlever l’autofocus
irishpolyglot
Ireland
Local time: 01:05
English translation:thread autofocus
Explanation:
juste une piste...
Selected response from:

Kévin Bacquet
France
Local time: 02:05
Grading comment
Thanks for the help
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
2thread autofocus
Kévin Bacquet


Discussion entries: 1





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
thread autofocus


Explanation:
juste une piste...


    Reference: http://www.photographyreview.com/mfr/tamron/35mm-zoom/PRD_17...
Kévin Bacquet
France
Local time: 02:05
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 2
Grading comment
Thanks for the help

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  chris collister: Good idea! "fil" vs. "fil"! "Threaded autofocus"?
10 mins
  -> Thanks Chris!

disagree  Martin Cassell: Never heard of this phrase (in general photography anyway). Your example is misleading: there should be a punctuation mark between the two unconnected statements "67mm filter thread" and "Autofocus worked fine".
5 hrs
  -> autofocus is rather scarce even in French. Not a single google hit...
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search