Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. French to English translations [PRO] Art/Literary - Photography/Imaging (& Graphic Arts) / Contract to publish comic | | French term or phrase: auteur des dessins | This is a deceptively simple one. I am translating an agreement for the assignment of rights to adapt a comic strip/graphic novel-type work and two 'auteurs' are mentioned:
auteur des dessins
auteur des textes
who are then referred to jointly as 'l'auteur'
In the context of, say, a children's book, I would simply call these the illustrator and the author, but it's not so simple in the world of the cartoon/graphic novel (where usually the artwork has the most impact). Should one be referring to 'the author of the artwork' and 'the author of the text'? Or is there a more accepted phrase?
In terms of context, there's not much specific to these two terms, but here is a further reference to the work in question from a parallel contract which I am also translating in this connection (L'AUTEUR here refers, again, to both the 'auteurs' mentioned above acting jointly):
"L'AUTEUR, qui possède toutes les prérogatives à lui conférées par le Code de la Propriété Intellectuelle (Loi n° 92-597 du 1er Juillet 1992), cède à titre exclusif à L’EDITEUR qui l'accepte, le droit de reproduction et de représentation des bandes dessinées qu'il a réalisées pour le Tome .. de la série intitulée « ……………. »" |
| Charlotte AllenKudoZ activityQuestions: 287 (none open) ( 14 closed without grading) Answers: 431 United Kingdom
| | Local time: 14:12
|
| | English translation:author | Explanation: Best to stick with the legal language: One is the author of the texts, one is the author of the drawings, then they are regarded as collective authors of the work.
See my referance on French copyright law.
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2010-10-01 06:47:23 GMT) --------------------------------------------------
nb. regarded as 'collective author' of the work (singular) |
| Selected response from: xxxSMcG Belgium Local time: 15:12
| Grading comment Selected automatically based on peer agreement. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
13 mins confidence:   artist
Explanation: Although I don't feel "illustrator" is wrong, if you DO want to increase the status of the person I think you should use "artist".
Rightly or wrongly an "artist" tends to be considered more highly than an "illustrator", I think because an artist is considered a creator whereas an illustrator is 'just' illustrating someone else's work.
I also think it's not always easy to know who is behind a graphic novel - is the work 50/50 or has either the author or the artist had more influence one over the other ?
See for example :
http://www.amazon.co.uk/Venom-Carnage-Marvel-Graphic-Novels/...
(But this example uses the term "illustrator" :
http://www.amazon.co.uk/SilverFin-Graphic-Novel-Young-Bond/d... )
-------------------------------------------------- Note added at 16 mins (2010-10-01 05:49:13 GMT) --------------------------------------------------
Where "les auteurs" are mentioned, do you feel it would be a problem to translate as "the artist and the author" ? Too awkward ?
-------------------------------------------------- Note added at 20 mins (2010-10-01 05:53:37 GMT) --------------------------------------------------
IMHO while "auteur" in French has a wider, creative meaning (which can literally include the idea of "auteur des textes"), and this wider meaning also exists in English but to a lesser, more rarely used extent.
| | | | Login to enter a peer comment (or grade) |
1 hr confidence:  peer agreement (net): +4 author
Explanation: Best to stick with the legal language: One is the author of the texts, one is the author of the drawings, then they are regarded as collective authors of the work.
See my referance on French copyright law.
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2010-10-01 06:47:23 GMT) --------------------------------------------------
nb. regarded as 'collective author' of the work (singular)
| xxxSMcG Belgium Local time: 15:12 Specializes in field Native speaker of: English PRO pts in category: 8
|
| | Grading comment | Selected automatically based on peer agreement. |
|
|
| |