ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to English » Photography/Imaging (& Graphic Arts)

l’esprit de l’escalier

English translation: l'esprit de l'escalier / esprit d'escalier


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:l’esprit de l’escalier
English translation:l'esprit de l'escalier / esprit d'escalier
Entered by: Noni Gilbert
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:34 Jul 12, 2011
French to English translations [PRO]
Art/Literary - Photography/Imaging (& Graphic Arts)
French term or phrase: l’esprit de l’escalier
Stuck again...

[Il arrive également à Chema Madoz de fabriquer ou de faire fabriquer des objets qui correspondent à une idée visuelle], à une petite trouvaille énigmatique qui a traversé un esprit fertile qui peut cultiver aussi l’esprit de l’escalier.

There are, amongst this photographer's images, several including stairs and ladders, so I am guessing that this is probably referring to one or more of these images.

[Chema Madoz has also been known to construct objects which correspond to a visual idea], to a sudden mysterious brainwave/stroke of inspiration coming from someone with a vivid imagination, who is also able to capture the spirit of the stairs.
??
Eleanor P
Spain
Local time: 15:13
l'esprit de l'escalier / esprit d'escalier
Explanation:
I'm going with using the French original

http://www.hearsaymagazine.co.uk/about_us
"words not punctured by soundbites or haunted by l'esprit d'escalier"

I note that some say it is known as "staircase wit", but that rings no bells for me.
Selected response from:

Noni Gilbert
Local time: 15:13
Grading comment
you were the first one to it!! Thanks.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3l'esprit de l'escalier / esprit d'escalier
Noni Gilbert
5staircase wit
Pablo Julián Davis
5which can leave pensive
Denis H


Discussion entries: 6





  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
l'esprit de l'escalier / esprit d'escalier


Explanation:
I'm going with using the French original

http://www.hearsaymagazine.co.uk/about_us
"words not punctured by soundbites or haunted by l'esprit d'escalier"

I note that some say it is known as "staircase wit", but that rings no bells for me.

Noni Gilbert
Local time: 15:13
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
you were the first one to it!! Thanks.
Notes to answerer
Asker: Wow, this is a term that has completely escaped me until now, you learn something new everyday... It just goes to show that it's worth googling anything! And thanks to cc in nyc for a possible interpretation of the concept in this context.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  cc in nyc: The idea being, perhaps, that his thought process continues even after others have gone on to other things.
3 mins
  -> Thanks again cc // Helpful interpretation.

agree  Martin Cassell
1 hr
  -> Thank you Martin - and for the link above.

agree  gallagy2: absolutely!
6 hrs
  -> Thank you.
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
which can leave pensive


Explanation:
In this particular context, that's the intended meaning.

See the link below for a more genralized explanation of this rather obscure expression.
http://en.wikipedia.org/wiki/L'esprit_de_l'escalier

Denis H
Canada
Local time: 09:13
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

42 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
staircase wit


Explanation:
Fairly (though not extremely) familiar phrase in English, patently a direct translation from the French. Sounds better in French... But the experience is just as frustrating either way!

--------------------------------------------------
Note added at 43 mins (2011-07-12 20:17:40 GMT)
--------------------------------------------------

I can certainly respect going w/ Fr. original, in this case it makes good sense...

Pablo Julián Davis
Local time: 08:13
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Martin Cassell: not so familiar. I have never seen or heard it "out on its own", only ever as the junior sidekick of the French expression.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jul 20, 2011 - Changes made by Noni Gilbert:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: