Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
My sentence is "L’appareil photo, posé sur un pied, prend une photographie en “pose longue” qui peut durer de trente secondes à plusieurs dizaines de minutes en fonction de la luminosité du lieu choisi."
Explanation: With the durations you mention, this is definitely more than just an ordinary lengthy exposure, usually confined to exposure times f under a second.
Over that, it is more usually called a time exposure.
-------------------------------------------------- Note added at 9 hrs (2011-12-18 02:24:34 GMT) --------------------------------------------------
This glossary gives 'pose longue' as 'bulb exposure', tending to confirm my thinking (though I don't necessarily totally agree with the term):
-------------------------------------------------- Note added at 9 hrs (2011-12-18 02:26:14 GMT) --------------------------------------------------
Here's an example that quotes a 30 s time exposure, jsut as in Asker's context:
Prise de nuit - Sony HX7V sample photo - Bulb | Flickr - Photo Sharing! www.flickr.com/photos/.../5568875769/ - Traduire cette page
28 Mar 2011 – Merci d'essayer de parler en français! and no it's not the intelligent mode but the Manual mode (M) with a 30 seconds time exposure and 125 ...
-------------------------------------------------- Note added at 16 hrs (2011-12-18 09:32:05 GMT) --------------------------------------------------
There are plenty of examples on the 'Net of 'time exposure' used in for example astronomy, here's just one:
Understanding Astronomy: Motion of the Stars
physics.weber.edu/schroeder/ua/StarMotion.html
Here's a time-exposure photo that vividly illustrates the motion of the stars through a ...
Note that the adjective 'long' is of course often used to describe an exposure, and indeed, is also used to qualify a 'time exposure', but 'time exposure' is a noun in its own right.
I guess it all depends, really, on whether one interprets the source text as being the noun "pose longue" (as suggested to me by the use of quotes and the preposition 'en'), or simply "une pose qui est longue".
Figuring out which is really better would take some decent research, I guess. But if I'd have to translate a text with the terms pose longue, pose B and pose T, the most logical solution would seem to be:
Pose B ~ Bulb Exposure
Pose T ~ Time Exposure
Pose longue ~ Long exposure
I agree that one can describe an exposure as 'long', in a not-very-precise, non-technical way — but I am pretty much convinced that the official technical difference between merely a long exposure and a time exposure revolves around that crucial 1 sec. timing — and also the fact that, in the olden days, an 'ordinary' long exposure was timed by the camera's mechanism, whereas a 'time' exposure required one press of the shutter release to start it, and another to stop it. Remember the 'B' and 'T' settings on film cameras, where 'T' (for time) meant one press to start, one press to stop, whereas 'B' (for bulb) was intended for the kind of release (originally an air bulb, but later a cable release) where you held it down for as long as you needed and then let go.
I hate to raise a voice of mild dissent against the master, but I have been making "long exposures" both digitally and argentiquement for many years. I don't often use the term "time exposure" but would generally use it when recording some time-dependent event such as the passage of the moon across the sky on a fixed tripod. On the other hand, a pinhole camera at dusk, recording a static scene, would require a "long exposure", though this might be referred to in FR as "longue exposition" (see Google images "longue exposition" for some nice examples)
Laura Bennett United Kingdom Local time: 14:13 Native speaker of: English
26 mins confidence: peer agreement (net): +1
time exposure
Explanation: With the durations you mention, this is definitely more than just an ordinary lengthy exposure, usually confined to exposure times f under a second.
Over that, it is more usually called a time exposure.
-------------------------------------------------- Note added at 9 hrs (2011-12-18 02:24:34 GMT) --------------------------------------------------
This glossary gives 'pose longue' as 'bulb exposure', tending to confirm my thinking (though I don't necessarily totally agree with the term):
-------------------------------------------------- Note added at 9 hrs (2011-12-18 02:26:14 GMT) --------------------------------------------------
Here's an example that quotes a 30 s time exposure, jsut as in Asker's context:
Prise de nuit - Sony HX7V sample photo - Bulb | Flickr - Photo Sharing! www.flickr.com/photos/.../5568875769/ - Traduire cette page
28 Mar 2011 – Merci d'essayer de parler en français! and no it's not the intelligent mode but the Manual mode (M) with a 30 seconds time exposure and 125 ...
-------------------------------------------------- Note added at 16 hrs (2011-12-18 09:32:05 GMT) --------------------------------------------------
There are plenty of examples on the 'Net of 'time exposure' used in for example astronomy, here's just one:
Understanding Astronomy: Motion of the Stars
physics.weber.edu/schroeder/ua/StarMotion.html
Here's a time-exposure photo that vividly illustrates the motion of the stars through a ...
Note that the adjective 'long' is of course often used to describe an exposure, and indeed, is also used to qualify a 'time exposure', but 'time exposure' is a noun in its own right.
I guess it all depends, really, on whether one interprets the source text as being the noun "pose longue" (as suggested to me by the use of quotes and the preposition 'en'), or simply "une pose qui est longue".
Tony M France Local time: 15:13 Specializes in field Native speaker of: English PRO pts in category: 94