Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
French to English translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature / Boileau - Art potique | | French term or phrase: Vingt fois sur le métier, remettez votre ouvrage | est-ce que quelqu'un connaît la traduction officielle de ce texte de Boileau? (je suppose qu'elle existe)
ça dit :
Vingt fois sur le métier, remettez votre ouvrage
Polissez-le sans cesse, et le repolissez
Ajoutez et souvent effacez |
| DocteurPCKudoZ activityQuestions: 695 ( 1 open) ( 2 without valid answers) ( 5 closed without grading) Answers: 2722 Canada
| | Local time: 07:33
|
| | Put your work twenty times upon the anvil | Explanation: Hasten slowly, and without losing heart, put your work twenty times upon the anvil.
[Fr., Hatez-vous lentement; et, sans perdre courage,
Vingt fois sur le metier remettez votre ouvrage.]
- Nicolas Boileau-Despreaux, L'art Poetique (l. 171)
I found this on usa.giga.com. This may well be the 'official translation'
-------------------------------------------------- Note added at 47 mins (2005-09-05 14:07:19 GMT) --------------------------------------------------
Also to be found on http://www.worldofquotes.com/author/Nicolas-Boileau~Despreau... |
| Selected response from: anna purna Local time: 13:33
| Grading comment it is indeed what the Docteur ordered, but this Anna got there first, so she gets the marks (rules of the games) great source both Anna and Philip - and thanks to all - this will be the title of something I'm planning/writing for Proz Knowledgebase 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
38 mins confidence:  peer agreement (net): +1 | Vingt fois sur le métier, remettez votre ouvrage If at first you don't succeed, try, try again
Explanation: I'm afraid I don't know the official translation, but I recently had to translate the same expression as a title, and after much brain-racking, thought of this. Don't know if it helps...
| Anna Kiff Local time: 13:33 Native speaker of: English
|
| | | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |
| |