KudoZ home » French to English » Poetry & Literature

basseman

English translation: boatswain's mate

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:basseman ( bosseman )
English translation:boatswain's mate
Entered by: blavatsky
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:07 Oct 31, 2006
French to English translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / agents de la marine
French term or phrase: basseman
this is the third term in a column entitled,
"agents de la marine"
its german counterpart is 'bassemann'
the terms present are 'maitre', 'contre-maitre', 'basseman'
I am guessing this would be :
master, mate, deck-crew
blavatsky
background
Explanation:
These people seem to think "bosseman" is an English word (like rugbyman, tennisman, recordman, I guess, man):

BOSSEMAN, s. m. (Marine angl.) second contremaître; c'est un officier marinier qui est chargé du soin des cables & des ancres, des jas & des boüées. Il doit faire griffer & fourrer les cables aux endroits nécessaires, caponner & bosser les ancres, y mettre des ornis de longueur convenable au fond des mouillages, y tenir les boüées flotantes au - dessus de l'eau, & veiller sur les cables, pour voir s'ils ne rompent point, & si l'ancre ne chasse pas.
http://portail.atilf.fr/cgi-bin/getobject_?a.11:82./var/artf...

bosman boatswain
bosseman boatswain
http://www.d.umn.edu/~ahartley/Sample_Medit_index.html

Le bosseman était pour sa part chargé du soin des câbles, des ancres et des bouées. Il était sous les ordres directs du maître
http://www.histpat-laseyne.net/col2004/Philippon.shtml

BOSCO
Désigne l'Officier Marinier le plus gradé dans la spécialité de la manœuvre.
Ce mot n'est pas d'origine argotique. Il est issu de Bosseman qui était, dans la Marine Ancienne, le bas-Officier chargé des ancres et des cordages.

La bosse était celle qui était formée par le nœud d'un cordage puis, par extension, désigna le cordage lui-même.
Ainsi, le bosseman est devenu Boss-co, le suffixe co étant une contraction provenant de la prononciation anglaise Bosun, du mot Boatswain. [How they get "co" out of "bosun" beats me tho'!]
http://perso.orange.fr/xavier.mannino/terme/bosco.htm

Le bosco est un grade à la suite des officiers subalternes, lien entre ceux-ci et l'équipage. Le nom est issu de bosseman, qui était le contremaître en charge de la bosse, dernier cordage à retenir l'ancre avant de l'immerger.
Dans la marine de commerce, le bosco est le maître d'équipage. Il était souvent un marin expérimenté, qui avait l'autorité sur les matelots sans avoir le savoir des officiers, et à qui on avait confié des responsabilités d'encadrement. Il partageait cependant le logement au poste d'équipage et la cambuse avec les marins.
Dans la marine de guerre, un bosco est un marin de la spécialité de manoeuvrier. Les boscos sont chargés de la mise en œuvre et de l'entretien des apparaux de manœuvre (guindeaux, amarres, ligne de mouillage...) ainsi que de la drôme (les embarcations); «Le» bosco est le chef des manoeuvriers, généralement un officier marinier supérieur.
Le saint patron des boscos est saint Michel, que l'on fête le 29 septembre.
http://fr.wikipedia.org/wiki/Bosco_(vocabulaire_maritime)

[boatswain: Also bosun, bos'n, bo's'n, and bo'sun, all of which are pronounced bosun. ...
terrax.org/sailing/glossary/gb.aspx]

While French sources say that "bosseman" is based on "boatswain/bosun" and that the "bosseman" looks after ropes and anchors, etc., English defs of "boatswain/bosun" say he is in charge of sails and rigging …

Dixit SOED

Boatswain. An officer in a ship who has charge of the rigging, sails, etc. and whose duty it is to ...
www.hamilton-scourge.city.hamilton.on.ca/glossary.htm

However:
boatswain. The officer in charge of sails, rigging, ANCHORS, CABLES, etc. ...
www.wisconsinshipwrecks.org/tools_glossary.cfm

bosun
Also boatswain, bos'n, bo's'n, and bo'sun, all of which are pronounced "bow-sun." A crew member responsible for keeping the HULL, RIGGING AND SAILS in repair
http://www.chron.com/content/interactive/voyager/sail/glossa...
Selected response from:

xxxBourth
Local time: 08:07
Grading comment
bosseman is current french rendering. Boatswain is literal but boatswain's-mate is the correct job description
and I am looking for job description.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4backgroundxxxBourth


Discussion entries: 5





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
background


Explanation:
These people seem to think "bosseman" is an English word (like rugbyman, tennisman, recordman, I guess, man):

BOSSEMAN, s. m. (Marine angl.) second contremaître; c'est un officier marinier qui est chargé du soin des cables & des ancres, des jas & des boüées. Il doit faire griffer & fourrer les cables aux endroits nécessaires, caponner & bosser les ancres, y mettre des ornis de longueur convenable au fond des mouillages, y tenir les boüées flotantes au - dessus de l'eau, & veiller sur les cables, pour voir s'ils ne rompent point, & si l'ancre ne chasse pas.
http://portail.atilf.fr/cgi-bin/getobject_?a.11:82./var/artf...

bosman boatswain
bosseman boatswain
http://www.d.umn.edu/~ahartley/Sample_Medit_index.html

Le bosseman était pour sa part chargé du soin des câbles, des ancres et des bouées. Il était sous les ordres directs du maître
http://www.histpat-laseyne.net/col2004/Philippon.shtml

BOSCO
Désigne l'Officier Marinier le plus gradé dans la spécialité de la manœuvre.
Ce mot n'est pas d'origine argotique. Il est issu de Bosseman qui était, dans la Marine Ancienne, le bas-Officier chargé des ancres et des cordages.

La bosse était celle qui était formée par le nœud d'un cordage puis, par extension, désigna le cordage lui-même.
Ainsi, le bosseman est devenu Boss-co, le suffixe co étant une contraction provenant de la prononciation anglaise Bosun, du mot Boatswain. [How they get "co" out of "bosun" beats me tho'!]
http://perso.orange.fr/xavier.mannino/terme/bosco.htm

Le bosco est un grade à la suite des officiers subalternes, lien entre ceux-ci et l'équipage. Le nom est issu de bosseman, qui était le contremaître en charge de la bosse, dernier cordage à retenir l'ancre avant de l'immerger.
Dans la marine de commerce, le bosco est le maître d'équipage. Il était souvent un marin expérimenté, qui avait l'autorité sur les matelots sans avoir le savoir des officiers, et à qui on avait confié des responsabilités d'encadrement. Il partageait cependant le logement au poste d'équipage et la cambuse avec les marins.
Dans la marine de guerre, un bosco est un marin de la spécialité de manoeuvrier. Les boscos sont chargés de la mise en œuvre et de l'entretien des apparaux de manœuvre (guindeaux, amarres, ligne de mouillage...) ainsi que de la drôme (les embarcations); «Le» bosco est le chef des manoeuvriers, généralement un officier marinier supérieur.
Le saint patron des boscos est saint Michel, que l'on fête le 29 septembre.
http://fr.wikipedia.org/wiki/Bosco_(vocabulaire_maritime)

[boatswain: Also bosun, bos'n, bo's'n, and bo'sun, all of which are pronounced bosun. ...
terrax.org/sailing/glossary/gb.aspx]

While French sources say that "bosseman" is based on "boatswain/bosun" and that the "bosseman" looks after ropes and anchors, etc., English defs of "boatswain/bosun" say he is in charge of sails and rigging …

Dixit SOED

Boatswain. An officer in a ship who has charge of the rigging, sails, etc. and whose duty it is to ...
www.hamilton-scourge.city.hamilton.on.ca/glossary.htm

However:
boatswain. The officer in charge of sails, rigging, ANCHORS, CABLES, etc. ...
www.wisconsinshipwrecks.org/tools_glossary.cfm

bosun
Also boatswain, bos'n, bo's'n, and bo'sun, all of which are pronounced "bow-sun." A crew member responsible for keeping the HULL, RIGGING AND SAILS in repair
http://www.chron.com/content/interactive/voyager/sail/glossa...


xxxBourth
Local time: 08:07
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 110
Grading comment
bosseman is current french rendering. Boatswain is literal but boatswain's-mate is the correct job description
and I am looking for job description.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Richard Benham: It's all too convoluted for me, but your evidence is overwhelming. It's not just the French who make up "English" words, of course. What native English speaker calls their phone a "Handy"?
5 hrs
  -> And what Frenchman calls a cul de sac a cul de sac!

agree  Assimina Vavoula
10 hrs

agree  B D Finch: Encyclopaedic as ever! But I think it's pronounced "bow-sn". As a swain was a rustic term for a young man, he was the lad who looked after the boat while the more important people dealt with where it was going and how.
11 hrs

agree  Ingeborg Gowans: so I wasn't too far off with bosun after all/ good encyclopaedic work!
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search