Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

French: accents crépusculaires

English translation: sombre overtones







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:accents crépusculaires
English translation:sombre overtones
Entered by:Tony M
Options:
- Contribute to this entry

10:05pm Jun 4, 2007Login or register (free) for more options.
French to English translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
French term or phrase: accents crépusculaires
Cette grande pièce, digne d’un roman aux accents crépusculaires, très peu montée en France, ne donne pas de réponse
MSH
United Kingdom
Clarification request(s) and response
Carol Gullidge: 10:47pm Jun 4, 2007: Any clues about the play, to help us give a more informed answer?
MSH: 10:50pm Jun 4, 2007: About the play... - Éric Lacascade, fin connaisseur du répertoire tchekhovien, met en scène Gorki, avec une pièce qui pourrait être la suite de La Cerisaie.

sombre overtones
Explanation:
As you haven't told us what the play actually is, I don't know if this description might apply to it or not.
Selected response from:

Tony M
France
Note from asker to answerer
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
1 +7sombre overtones
Tony M
3 +1voir ci dessousLidija Lazic
4dark nuances
Katarina Peters
3dismal undertones
MatthewLaSon
1 +2denoting the change of an eraEmma Paulay
1nightmarish qualities
Carol Gullidge


  

Answers

35 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +7
sombre overtones

Explanation:
As you haven't told us what the play actually is, I don't know if this description might apply to it or not.

Tony M
France
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 96

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Carol Gullidge: this could probably fit most things! (Night night! zzzz)
12 mins
  -> Thanks, Carol!

agree Richard Benham: You could just translate "aux accents crépusculaires" with "dark".... Morning has broken.... (Here, that is!)
34 mins
  -> Thanks, RB! That Dawn, she's such a nice girl... up early every morning

agree Vicky Papaprodromou
52 mins
  -> Efharisto, Vicky!

neutral Najib Aloui: Bonjour, Tony. Dawn also is sombre but it's a beginning, it's fraught with hope , not dusk ...I think color is not enough.
8 hrs
  -> Thanks, Najib! But 'sombre' is more than just colour, it conveys all the negative-ness that I think is appropriate here, without being alarmist

agree Cervin: 'melancholy overtones' maybe (if it's a possible sequel to Chekov's 'The Cherry Orchard' see http://www.litencyc.com/php/sworks.php?rec=true&UID=1309
9 hrs
  -> Thanks, Cervin! Yes, indeed, that might work well too, I think you should post it as an answer in its own right...

agree Alison Jeffries-Thierry: I like this, but am still wondering ... still more context would be nice, as Emma's suggestion is poss too ...
10 hrs
  -> Thanks, Alison!

agree jean-jacques alexandre: I like it fine
12 hrs
  -> Merci, J-J !

agree Euqinimod
1 day11 hrs
  -> Thanks, Equinimod!
Login to enter a peer comment (or grade)


45 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
nightmarish qualities

Explanation:
Like Tony, this is a stab in the dark (his is quite good!) taking "twilight" -> twilight zone -> nightmare.


--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2007-06-04 22:52:21 GMT)
--------------------------------------------------

O.K., Cherry Orchard = nightmare, possibly, depending on your point of view..

Carol Gullidge
United Kingdom
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 42
Login to enter a peer comment (or grade)


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
dark nuances

Explanation:
another option

Katarina Peters
Canada
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 7
Login to enter a peer comment (or grade)


5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
dismal undertones

Explanation:
Hello,

This is what I'd say.

I hope it helps.


    Reference: http://archives.thedaily.washington.edu/2000/012000/nA3.caba...
MatthewLaSon
United States
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)


11 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +2
denoting the change of an era

Explanation:
Just wondering if it might mean this. La Cerisaie, (as far as I know) is about passing time and making decisions. If this play could follow on from that, then it may be about the end of one era and the beginning of the next.

Emma Paulay
France
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 32

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Alison Jeffries-Thierry: Quite possible, but am still wondering ... this gets a poss meaning, but moves away from the "feel" of the original - we need more context still ...
19 mins
  -> Thanks Alison

agree Tony M: Must admit, IK was thinking along the lines of "Götterdämmerung" myself, but wary of over-interpreting here?
5 days
Login to enter a peer comment (or grade)


13 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
voir ci dessous

Explanation:
apparemment les "accents crépusculaires" se réfèrent au "crepuscolari" groupe de poètes italiens du début du XXe s. (G. Gozzano, S. Corazzini, C. Govoni) dont l'œuvre est mélancolique et ironique en même temps.
J'ai vu sur un site "crepuscular poetry" mais je ne sais pas si "crepuscular" est le terme consacré.

Lidija Lazic
Serbia
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SerbianSerbian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Tony M: Very good point, and good research!
4 days
  -> Thank you Tony!
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list