08:48 Apr 27, 2008 |
French to English translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: CMJ_Trans (X) Local time: 21:08 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +5 | vast ailing entities |
| ||
3 +1 | sick but vitally alive places |
| ||
4 | large underprivileged sectors of society |
| ||
3 | Round pegs in square holes |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
Round pegs in square holes Explanation: Going off on a different track that could work in English: Just an idea: Round pegs in square holes... or Misfits... ...who have nevertheless made a place for themselves Grand Corps Malade plays with his disability, a talented artist who has made his own new "niche" in the music scene. -------------------------------------------------- Note added at 25 mins (2008-04-27 09:14:35 GMT) -------------------------------------------------- Because of "à Pékin", I have taken this as describing the artists , who are trying to make their mark in a society which demands innovation but within very strict limits. Example sentence(s):
Reference: http://www.ambienttv.net/content/?q=projects/anytime |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
vast ailing entities Explanation: it is the mégapoles that are 'les grands corps malades' - in those vast ailing but nevertheless living entities I would ignore the reference to the slammer - nobody will get it -------------------------------------------------- Note added at 20 mins (2008-04-27 09:08:46 GMT) -------------------------------------------------- living and breathing -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2008-04-27 10:01:01 GMT) -------------------------------------------------- I still think they are talking about the huge pulsating towns and cities - Beijing in particular, which - like the big suburban complexes in France and elsewhere - are a hotbed of (potential) problems, that are not necessarily a healthy place to be.... |
| |
Grading comment
| ||