ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to English » Poetry & Literature

Cabinet Juridique Lacan, Bavard et Vorace

English translation: (the law firm) Sue, Grabbit and Runne


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:48 Nov 3, 2009
French to English translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / made up names
French term or phrase: Cabinet Juridique Lacan, Bavard et Vorace
Vous êtes membre associé du Cabinet Juridique Lacan, Bavard et Vorace, le plus gros (huit partenaires et dix-huit associés) et le plus respecté de la petite (30 000 habitants) ville de banlieue de Genévrière. M. Lacan vous a demandé de mener une négociation avec le Garage de Jean Pratiki (Pratik) au sujet d'une facture contestée par son fils, le Docteur Claude Lacan, psychiatre.

As explained in my earlier question, these are made up negotiating situations for students to discuss/simulate.

I was going substitute something like "Chattering and Gobbler" for "Bavard et Vorace" but was wondering about Lacan.
In fact, having decided to change Bavard and Vorace I now feel as if I should change all the names (Jean=John etc) to make it completely English sounding.
Mark Nathan
Local time: 00:51
English translation:(the law firm) Sue, Grabbit and Runne
Explanation:
This is the fictitious law firm employed by the UK satirical magazine Private Eye.
Selected response from:

philgoddard
Local time: 17:51
Grading comment
Thanks everyone
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4(the law firm) Sue, Grabbit and Runnephilgoddard
4 +1Law firm of Dewey, Cheatam and Howe
jmleger
2Mssrs Lack, Rant and Filcher
Susan Nicholls


Discussion entries: 2





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Law firm of Dewey, Cheatam and Howe


Explanation:
For those who know the Magliacci brothers and Car Talk

jmleger
Local time: 17:51
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Verginia Ophof
12 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
(the law firm) Sue, Grabbit and Runne


Explanation:
This is the fictitious law firm employed by the UK satirical magazine Private Eye.

philgoddard
Local time: 17:51
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 8
Grading comment
Thanks everyone

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Susan Nicholls: in which case the son could be Sigmund Sue...
20 mins
  -> Thanks.

agree  hjs45
22 mins
  -> Thank you.

agree  whither has fle: Hello...three very good suggestions but I just have to "agree" with "Sue....." Too much!! Cheers.
1 hr
  -> Thanks. It's a rather old joke, though.

agree  Martin Cassell: a favourite
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

28 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Mssrs Lack, Rant and Filcher


Explanation:
son Jack Lack, psychiatrist...


Susan Nicholls
Local time: 10:51
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 48
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (1): writeaway


Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: