Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. French to English translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature | | French term or phrase: emmêler la vieillesse à l’âge vert | "Mêler la jeunesse ivre à l’âge ingrat, emmêler la vieillesse à l’âge vert, "
From a description of "hippy philosophy" pensée hippy |
| David VaughnKudoZ activityQuestions: 133 (none open) ( 7 without valid answers) ( 16 closed without grading) Answers: 463
| Local time: 01:08
|
| | English translation:to confuse old age with immaturity | Explanation: emmeler is not only to mingle or mix, it implies "mixed up"... depending on the register of the text, my sense is that "to confuse" is a good way to express this... "age vert" refers to unripe, that is... immature |
| Selected response from: Atelier de Mots Local time: 01:08
| Grading comment | 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
8 mins confidence:  peer agreement (net): +4 to confuse old age with immaturity
Explanation: emmeler is not only to mingle or mix, it implies "mixed up"... depending on the register of the text, my sense is that "to confuse" is a good way to express this... "age vert" refers to unripe, that is... immature
| Atelier de Mots Local time: 01:08 Specializes in field Native speaker of: English PRO pts in category: 4
|
| |
|
| |