French to English translations [Non-PRO] Art/Literary - Poetry & Literature / Motto | | French term or phrase: instructif, intéressant, nécessaire tout autre livre est un crime de lèse-peuple | What does it mean?
“instructif, intéressant, nécessaire tout autre livre est un crime de lèse-peuple”, Voltaire.
Inscription on the 3rd title page of Qu’est-ce que le rêve?”, by A. Weill 1872 |
| espintlKudoZ activityQuestions: 24 (none open) ( 2 without valid answers) Answers: 0 Australia
|
| | lèse-peuple | Explanation: "lèse-peuple" refers to the expression "lèse-majesté" which means a direct attack against the king (of France). In this context, it is a crime against the people (of France)! As how to translate it, seen that it is a french expressionand that it does'nt really exist (Voltaire made it up!!!), I would keep the word as it is and write the translation (crime against the people) within bracket. All the same, wait for more comments!
-------------------------------------------------- Note added at 15 hrs (2009-11-07 20:02:04 GMT) --------------------------------------------------
In case that's what you need, here is the whole sentence :
'Instructive, interesting, necessary any other book is a crime of lèse-peuple', (a crime against the people). |
| Selected response from: Elisa LAVEZZARI France Local time: 04:51
| Grading comment Wonderful. I am most grateful. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
5 hrs confidence:  peer agreement (net): +2 lèse-peuple
Explanation: "lèse-peuple" refers to the expression "lèse-majesté" which means a direct attack against the king (of France). In this context, it is a crime against the people (of France)! As how to translate it, seen that it is a french expressionand that it does'nt really exist (Voltaire made it up!!!), I would keep the word as it is and write the translation (crime against the people) within bracket. All the same, wait for more comments!
-------------------------------------------------- Note added at 15 hrs (2009-11-07 20:02:04 GMT) --------------------------------------------------
In case that's what you need, here is the whole sentence :
'Instructive, interesting, necessary any other book is a crime of lèse-peuple', (a crime against the people).
| Elisa LAVEZZARI France Local time: 04:51 Works in field Native speaker of: French, English PRO pts in category: 4
|
| | Grading comment | Wonderful. I am most grateful. |
|
Return to KudoZ list
| Changes made by editors |
|---|
| Nov 7, 2009 - Changes made by juliebarba: | | Term asked | “instructif, intéressant, nécessaire tout autre livre est un crime de lèse-peupl => instructif, intéressant, nécessaire tout autre livre est un crime de lèse-peuple | | Nov 7, 2009 - Changes made by Beatriz Ramírez de Haro: | | Level | PRO => Non-PRO |
| |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |