| GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | | French term or phrase: | instructif, intéressant, nécessaire tout autre livre est un crime de lèse-peuple | | English translation: | lèse-peuple | | Entered by: | espintl |
| Options: - Contribute to this entry |
French to English translations [Non-PRO] Art/Literary - Poetry & Literature / Motto | | French term or phrase: instructif, intéressant, nécessaire tout autre livre est un crime de lèse-peuple | What does it mean?
“instructif, intéressant, nécessaire tout autre livre est un crime de lèse-peuple”, Voltaire.
Inscription on the 3rd title page of Qu’est-ce que le rêve?”, by A. Weill 1872 |
| espintlKudoZ activityQuestions: 17 (none open) ( 2 without valid answers) Answers: 0 Australia
|
| | lèse-peuple | Explanation: "lèse-peuple" refers to the expression "lèse-majesté" which means a direct attack against the king (of France). In this context, it is a crime against the people (of France)! As how to translate it, seen that it is a french expressionand that it does'nt really exist (Voltaire made it up!!!), I would keep the word as it is and write the translation (crime against the people) within bracket. All the same, wait for more comments!
-------------------------------------------------- Note added at 15 hrs (2009-11-07 20:02:04 GMT) --------------------------------------------------
In case that's what you need, here is the whole sentence :
'Instructive, interesting, necessary any other book is a crime of lèse-peuple', (a crime against the people). |
| Selected response from:
Elisa LAVEZZARI France Local time: 23:53
| Grading comment Wonderful. I am most grateful. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
|
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation help The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |