ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to English » Poetry & Literature

Gratte-nuit

English translation: \"Night-Claws\"


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Gratte-nuit
English translation:\"Night-Claws\"
Entered by: Emilita
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:22 Nov 25, 2009
French to English translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
French term or phrase: Gratte-nuit
I'm not sure if this is the right field, but the text is about painting various vampires/monster "creatures". One of these creatures is a "Gratte-nuit". The picture shows it as being a big black dragon-like monster with sharp teeth, 6 legs, a long tail, funny antler-type things. Just wonder if there's any specific English translation for this creature? Otherwise I will probably put dragon.

Thanks in advance!
Emilita
Australia
Local time: 07:59
"Night-Claws"
Explanation:
As a suggestion to translate "Gratte-Nuit", mais bien sur cela reste une traduction 'personnelle'!

--------------------------------------------------
Note added at 1 day4 hrs (2009-11-26 14:07:56 GMT)
--------------------------------------------------

Wordeffect, we share the same love and fascination for these Creatures of the Night! I like your idea of scratching at the night to bring on dawn... :D
Selected response from:

Elisa LAVEZZARI
France
Local time: 00:59
Grading comment
Thanks everyone for your help and suggestions! I think this one probably fits the context best in this case. Much appreciated!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Night-scratcher
Wordeffect
4 +1"Night-Claws"Elisa LAVEZZARI
3 -1Dragon of Darkness
Jeux de Mots


Discussion entries: 6





  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Night-scratcher


Explanation:
I love the idea of this creature. Night-Claws is good, but I'm just throwing in an alternative for good measure which is more about what it does (implied in the French) rather than what it is. I can imagine it scratching at thngs in the night with claws AND antlers, or scratching at the night itself to bring on the dawn...

Wordeffect
France
Local time: 00:59
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jean-Louis S.
1 hr
  -> thanks jlsjr!

agree  Elisa LAVEZZARI: I share your love and fascination for the Creatures of the Night! I like your idea od 'scratching at the night to bring on dawn... But I still hope to score :D :D
1 day46 mins
  -> thanks Elisa!
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
Dragon of Darkness


Explanation:
Just a suggestion;-)

Jeux de Mots
Germany
Local time: 00:59
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Wordeffect: Your dragon would no doubt be an impressive creature, but the Gratte-nuit's creator gave it a name in French which I feel strongly needs to be respected in the English version
22 hrs
  -> You're right, it does. My suggestion was in response to Emilita's proposal to call it a 'simple' dragon. I was also thinking that it may be a creature who comes out as soon as darkness begins to fall, not just in the middle of the night...
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
"Night-Claws"


Explanation:
As a suggestion to translate "Gratte-Nuit", mais bien sur cela reste une traduction 'personnelle'!

--------------------------------------------------
Note added at 1 day4 hrs (2009-11-26 14:07:56 GMT)
--------------------------------------------------

Wordeffect, we share the same love and fascination for these Creatures of the Night! I like your idea of scratching at the night to bring on dawn... :D


Elisa LAVEZZARI
France
Local time: 00:59
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks everyone for your help and suggestions! I think this one probably fits the context best in this case. Much appreciated!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jean-Louis S.
2 hrs
  -> thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: