ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to English » Poetry & Literature

l'allure poetique

English translation: poetic charm


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:l'allure poetique
English translation:poetic charm
Entered by: kashew
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:26 Aug 13, 2011
French to English translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / Michel de Montaigne
French term or phrase: l'allure poetique
J'aime l'allure poétique, à sauts et à gambades; c'est un art, comme dit Platon, léger, volage,

Would "poetic licence" do here?
J Nash
poetic charm
Explanation:
allure of poetry - why not?

--------------------------------------------------
Note added at 43 minutes (2011-08-13 17:09:56 GMT)
--------------------------------------------------

Wiki - Aristotle rectified an irrational absurdity in reasoning with empiricism using likelihood, “once the irrational has been introduced and an air of likelihood imparted to it, we must accept it in spite of the absurdity.[27] He claimed that absurdity in reasoning being veiled by charming language in poetry, “As it is, the absurdity is veiled by the ***poetic charm*** with which the poet invests it… But in the Epic poem the absurdity passes unnoticed.”[27]
The article follows with none other than:
Michel de Montaigne, father of the essay and modern skepticism, argued that the process of abridgement is foolish and produces absurdity, “Every abridgement of a good book is a foolish abridgement… absurdity [is] not to be cured… satisfied with itself than any reason, can reasonably be.”[
Selected response from:

kashew
France
Local time: 15:16
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2the cadence of poetry
Timothy Rake
4poetic agility/ lightnesspiazza d
4poetic charm
kashew
3 +1poetic gaitclain
3poetic deportment
Petitavoine
3poetic rapturereeny
3poetical attitude
kirty koonjbeeharry
Summary of reference entries provided
Ref:
kashew
Montaigne parle de la facon dont il écrit les "Essais"
Petitavoine
original translation
Just Opera

Discussion entries: 2





  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
the cadence of poetry


Explanation:
... or "poetic cadence" or the "pace of poetry" or "rhythm of poetry." Certainly the use of "à sauts et à gambards" points more to the cadence of the language - something which I don't think "poetic license" gets at.

Timothy Rake
Local time: 06:16
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  B D Finch
18 hrs

agree  Yolanda Broad: Yes, the rest of the context definitely suggests cadence.
1 day3 hrs

neutral  Petitavoine: Ne le prenez pas mal, mais cadence = rhythmical activity et c'est justement le contraire de ce que Montaigne dit dans ces lignes : licence, fantaisie, gaillardes escapades, rouler au vent ...
1 day20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
poetic gait


Explanation:
. I love the poetic gait, by leaps and gambols.

http://www.pdcnet.org/pages/Products/electronic/pdf/hartle.p...

clain
Local time: 09:16
Native speaker of: English
PRO pts in category: 23

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  kashew: There's play on meaning, yes: horsey
20 mins

agree  Petitavoine: Référence idéale !// un sens d'allure, c'est facon de se mouvoir, souvent pour un cheval aussi, mais au XVIe c'était : « façon de se comporter » 1532 (RABELAIS, Pantagruel, IV, 38) cf ATILF// BDFinch, si gait, leap & gambol sont tous pédestres, c'est OK!
3 hrs
  -> Merci!

neutral  B D Finch: The horsey allusion would be good were it not for the fact that leaps and gambols are not equestrian gaits. Also the sound of "poetic gait" is sadly pedestrian.
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

36 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
poetic charm


Explanation:
allure of poetry - why not?

--------------------------------------------------
Note added at 43 minutes (2011-08-13 17:09:56 GMT)
--------------------------------------------------

Wiki - Aristotle rectified an irrational absurdity in reasoning with empiricism using likelihood, “once the irrational has been introduced and an air of likelihood imparted to it, we must accept it in spite of the absurdity.[27] He claimed that absurdity in reasoning being veiled by charming language in poetry, “As it is, the absurdity is veiled by the ***poetic charm*** with which the poet invests it… But in the Epic poem the absurdity passes unnoticed.”[27]
The article follows with none other than:
Michel de Montaigne, father of the essay and modern skepticism, argued that the process of abridgement is foolish and produces absurdity, “Every abridgement of a good book is a foolish abridgement… absurdity [is] not to be cured… satisfied with itself than any reason, can reasonably be.”[

kashew
France
Local time: 15:16
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
poetic rapture


Explanation:
http://www.google.co.uk/search?hl=en&source=hp&biw=1024&bih=...

Just a thought..

reeny
Local time: 15:16
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
poetic agility/ lightness


Explanation:
... just a suggestion!

piazza d
France
Local time: 15:16
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
poetical attitude


Explanation:
I like the poetical attitude...

kirty koonjbeeharry
Local time: 17:16
Specializes in field
Native speaker of: Native in Creoles & Pidgins (French-based Other)Creoles & Pidgins (French-based Other), Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
poetic deportment


Explanation:
Bon, je me suis prise au jeu.
Partant de l'étymologie de "allure" : au XVIe « façon de se comporter » 1532 (RABELAIS, Pantagruel, IV, 38) cf ATILF,
j'ai cherché un mot de la même période pour décrire le comportement ...
"deportment" a ses origines dans la même période et, comme allure, reste encore moderne :
- the manner in which a person behaves (Collins)
- Deportment adds the sense of action or activity to a mode of conduct or behavior; comportment, "behavior or bearing," does not have this. (the free dictionary, Farlex)

deportment
c.1600, from Fr. déportement, from déporter "behave" (see deport).

deport
late 15c., "to behave," from O.Fr. deporter "behave" (12c.), from de- "thoroughly, formally" + porter "to carry, bear oneself" (see port (3)). Original sense preserved in deportment.
http://www.etymonline.com/

Je trouve que cela se confirme avec http://www.douban.com/group/topic/9444692/
Milton's Response to Dante ?
où Milton dit qu'il n'aime pas les rimes (tout comme Montaigne n'aime pas les mots de liaison ...:
"The measure is English heroic verse without rhyme, as that of Homer in Greek and of Virgil in Latin; rhyme being no necessary adjunct or true ornament of poem or good verse, in longer works especially, but the invention of a barbarous age, to set off wretched matter and lame meter; graced indeed since then by the use of some famous modern poets, carried away by custom, but much to their own vexation, hindrance, and constraint to express many things otherwise, and for the most part worse than else they would have expressed them. Not without cause therefore some both Italian and Spanish poets of prime note have rejected rhyme both in longer and shorter works, as have also long since our best English tragedies..."

Example sentence(s):
  • Milton's introductory note to Paradise Lost, simply and functionally labeled "The Verse," offers a brief explanation of his poetic deportment and defends his use of English "heroic verse."
  • likely to reveal more about critical taste than poetic deportment. In his apostrophe Goldsmith expresses toward Auburn, and the "na- ..
Petitavoine
Local time: 15:16
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  B D Finch: Sadly, "deportment" is forever associated in my mind with school deportment classes. Girls who slouched or didn't keep their backs straight had to spend lunch hours balancing books on their heads etc. Fortunately, I was never sentenced to this!
2 hrs
  -> quelle horreur en effet :-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


21 mins
Reference: Ref:

Reference information:
Jacques Baron (1905–1986) was a French surrealist poet whose first collection of poems was published in Aventure in 1921. and a collection of poems, L’Allure poétique (1973).

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2011-08-13 17:57:48 GMT)
--------------------------------------------------

I though we might get a clue if the title had been translated into English.

kashew
France
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs
Reference: Montaigne parle de la facon dont il écrit les "Essais"

Reference information:
Montaigne veut dire qu'il aime être un peu fantaisiste, embrouillé, son esprit vagabonde, fait des escapades, il aime "la vigueur et hardiesse poétique" et a horreur des textes pleins de mots de liaison qui endorment le lecteur.

Chapitre De la vanité :

Je m'égare, mais plutôt par licence que par mégarde. Mes fantaisies se suivent, mais parfois c'est de loin, ....Ils... ont une merveilleuse grâce à se laisser ainsi rouler au vent ... Les noms de mes chapitres n'en embrassent pas toujours la matière ...
J'aime l'allure poétique, à sauts et à gambades. C'est une art, comme dit Platon, légère, volage ... Il est des ouvrages en Plutarque où il oublie son thème, où le propos de son argument ne se trouve que par incident ... O Dieu, que ces gaillardes escapades, que cette variation a de beauté... Mon style et mon esprit vont vagabondant de même. Il faut avoir un peu de folie ...

Petitavoine
Germany
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day22 hrs
Reference: original translation

Reference information:
ESSAYS OF MICHEL DE MONTAIGNE, Translated by Charles Cotton, Edited by William Carew Hazilitt, 1877

CONTENTS OF VOLUME 17.
IX. Of Vanity

http://www.gutenberg.org/dirs/3/5/9/3597/3597.txt

J'aime l'allure poétique, à sauts et à gambades; c'est un art, comme dit Platon, léger, volage, démoniaque.

=

I love a poetic progress, by leaps and skips; 'tis an art, as Plato says, light, nimble, demoniac.

Just Opera
Belgium
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Aug 18, 2011 - Changes made by kashew:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: