ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to English » Poetry & Literature

échapper au

English translation: avoid


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:échapper à
English translation:avoid
Entered by: Tony M
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:04 Oct 10, 2011
French to English translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / Theatre
French term or phrase: échapper au
(...) que notre projet parle de sa propre réalité, celle d’une tentative de collaborer avec nos différences et nos divergences sans pour autant échapper au phénomène d’autocritique.


I am tempted to write "without getting caught up in self-criticism." Am I on the right track in this context?

Thank you in advance!
Dayna
DaynaDee
Local time: 09:16
running away from / avoiding
Explanation:
No, I'm afraid you're not at all on the right lines there, Dayna — in fact, you're almost diametrically opposed to what I understand it to mean.

"...without for all that running away from self-critique"

The idea is 'being able to escape from', so 'running away from' isn't quite bang on, but will probably be OK, depending on your wider context; 'avoiding' might also work, or if not, at least something along those lines, now we at least have the underlying meaning.

Good luck!

--------------------------------------------------
Note added at 14 heures (2011-10-11 06:38:32 GMT)
--------------------------------------------------

I see where Dayna is getting her reading from, but it seems to me to involve a double negative: "échapper à..." alone could indeed mean "without getting caught up in" — but here it is preceded by "sans", so it would mean "without without getting caught up in" — i.e. "with getting caught up in"!?
Selected response from:

Tony M
France
Local time: 15:16
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3avoiding
Sharon Polson
4 +2running away from / avoiding
Tony M
3 +1while maintaining a sense of self-criticism
Annie Sapucaia
3succumbing toKAJohnson
3without being safe from.........bigmimi


Discussion entries: 8





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
avoiding


Explanation:
The context actually means that they don't want to escape self-criticism.

with necessarily avoiding the phenomenon of self-criticism.

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2011-10-10 16:13:56 GMT)
--------------------------------------------------

that should read "without necessarily" apologies.

Sharon Polson
Local time: 15:16
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Helen Shiner: Yes, see my comments to Tony.
3 hrs
  -> Thanks!

agree  Theodora OB
15 hrs

agree  Annie Sapucaia
1 day1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

30 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
without being safe from.........


Explanation:
idée de ne pas être exposé à........

bigmimi
Local time: 09:16
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
succumbing to


Explanation:
stronger than 'getting caught up in'; perhaps justified by the programmatic formulation of the passage

KAJohnson
United States
Local time: 06:16
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
running away from / avoiding


Explanation:
No, I'm afraid you're not at all on the right lines there, Dayna — in fact, you're almost diametrically opposed to what I understand it to mean.

"...without for all that running away from self-critique"

The idea is 'being able to escape from', so 'running away from' isn't quite bang on, but will probably be OK, depending on your wider context; 'avoiding' might also work, or if not, at least something along those lines, now we at least have the underlying meaning.

Good luck!

--------------------------------------------------
Note added at 14 heures (2011-10-11 06:38:32 GMT)
--------------------------------------------------

I see where Dayna is getting her reading from, but it seems to me to involve a double negative: "échapper à..." alone could indeed mean "without getting caught up in" — but here it is preceded by "sans", so it would mean "without without getting caught up in" — i.e. "with getting caught up in"!?

Tony M
France
Local time: 15:16
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 120

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Helen Shiner: Yes, 'without avoiding' without a doubt or a heartbeat. The distinction is being made between group collaboration and self-criticism.
3 hrs
  -> Thanks, Helen, it's reassuring that you read it the same way as I do!

agree  SJLD: I don't see any ambiguity either
3 hrs
  -> Thanks, S! I've turned it every which way in my head, and I don't get it...
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
while maintaining a sense of self-criticism


Explanation:
I agree with those who say that they "sans" makes it "not wanting to escape to self-criticism" - since that sounds weird in English, it's change the wording to "while maintaining a sense of self-criticism".

Annie Sapucaia
Local time: 10:16
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tony M: Depending on the intended sense of the original, I think this could work very well here.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
PRO (3): Rob Grayson, casper, cc in nyc


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Oct 22, 2011 - Changes made by Tony M:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term
Oct 10, 2011 - Changes made by cc in nyc:
LevelNon-PRO => PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: