ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to English » Poetry & Literature

licenciement

English translation: dismissal/layoff/downsizing


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
04:33 Oct 23, 2011
French to English translations [Non-PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
French term or phrase: licenciement
A peine avant-il posé le pied par terre, que sa bien aimée lui sauta dans les bras. La séparation n'avait pas été bien longue, certes, mais leur espoir était nourri par l'annonce de la veille. Son ***licenciement*** avait commencé, sa nouvelle vie aussi.
musilang
Local time: 06:16
English translation:dismissal/layoff/downsizing
Explanation:
"downsizing" is perhaps the more "political correct" term when one wants to be a bit cynical
Selected response from:

Timothy Rake
Local time: 06:16
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +4dismissal/layoff/downsizing
Timothy Rake


Discussion entries: 3





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
dismissal/layoff/downsizing


Explanation:
"downsizing" is perhaps the more "political correct" term when one wants to be a bit cynical

Timothy Rake
Local time: 06:16
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Catharine Cellier-Smart: or "redundancy" in British English
1 hr
  -> merci, Catharine

agree  Sharon Polson: Was going to say the same as Catharine
2 hrs
  -> Merci, Sharon

agree  Nikki Scott-Despaigne: Without more context, this is conceivably being used figuratively, in which case "dismissal" would be the best option. Also no fewer than 30 entries in the glossary and archives for this word and in any dictionary.
2 hrs
  -> Merci, Nikki

agree  Just Opera: Agree with Nikki Scott-Despaigne it could be a figurative use in the sense of "Action de licencier des troupes" i.e. the act of dimissing the troops
3 hrs
  -> Merci
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: