French: en trameEnglish translation: as a (screened) background KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | | French term or phrase: | en trame (in this context) | | English translation: | as a (screened) background | | Entered by: | Michael GREEN |
| Options: - Contribute to this entry |
French to English translations [PRO] Marketing - Printing & Publishing / packaging | | French term or phrase: en trame | The term trame comes up a few times throughout the document. here are some examples:
Les fonds
• comme toile de fond, deux fonds ont été créés pour compléter cette boîte à outils.
• Le premier, plus audacieux et complexe, peut être utilisé en entier ou partiellement sur les produits.
• Le deuxième, plus simple, peut être utilisé pour les emballages - en trame -, dans la partie arrière des hangtags ou dans la partie intérieure des produits.
And here:
Trame packaging
Les trames intérieures (ex sur un papier d’emballage filigrane) sont à choisir parmi les propositions de fonds graphiques dans chaque univers. |
| | Clarification request(s) and responseSégolène Neilson: 10:47pm Mar 31, 2008: trame est un terme textile "weft" en anglais. En photo cela signifie un demi-écran half screen ce sens s'approche donc plus de ton contexte me semble-t-il, bon courage! Michael GREEN: 6:59am Apr 1, 2008: I'm not sure that answerers are not complicating matters unnecessarily : "trame" in a printing context certainly means"simili" or "half-tone (offset and gravure printing can't exist without it) but "trame packaging" doesn't exist (the term is meaningless) Michael GREEN: 7:02am Apr 1, 2008: And I read your text to mean simply "using it as a (screened) background".
"Le deuxième ..... en trame .... dans la partie arrière" means exactly that.
Whether it is printed gravure (for long runs) or offset (for medium length runs) is not relevant here
|
|
| | as a (screened) background | Explanation: The key phrase is "Le deuxième, plus simple, peut être utilisé pour les emballages - en trame -, dans la partie arrière".
IMO, this means "the second, more simple, can be used as a (screened) background at the back."
Alternatively, "en trame" can en taken to means simply "en toile de fond", ie "as a background".
-------------------------------------------------- Note added at 9 hrs (2008-04-01 07:20:27 GMT) --------------------------------------------------
Might as well translate the whole phrase to clarify my suggestion :)
"the second, more simple, can be used as a (screened) background, at the back of hangtags or in the interior of the products"
-------------------------------------------------- Note added at 9 hrs (2008-04-01 07:36:59 GMT) --------------------------------------------------
et pour le terme en français :
http://forums.macgeneration.com/vbulletin/showthread.php?t=1...
"pour faire une simili trame dans un document imprimé en trame offset standard le mieux est de passer sous photoshop".
http://membres.lycos.fr/chavillevac/doc/crca42.pdf
" ....pour toute notre communication, nous sommes toujours à la recherche d'un LOGO. Catherine nous rappelle la silhouette urbaine utilisée en trame de fond de notre papier ..." |
| Selected response from:
Michael GREEN France
| Note from asker to answererSelected automatically based on peer agreement. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
|
| |