ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to English » Printing & Publishing

la police des écritures

English translation: font


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:la police des écritures
English translation:font
Entered by: Beatriz Candil Garcia
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:53 Sep 29, 2010
French to English translations [Non-PRO]
Tech/Engineering - Printing & Publishing / packaging of a product
French term or phrase: la police des écritures
Please see below thanks

La police des écritures et les couleurs utilisées ( rouge, vert et blanc)
Beatriz Candil Garcia
Local time: 15:17
font
Explanation:
...
Selected response from:

Catharine Cellier-Smart
Local time: 17:17
Grading comment
thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1font
Catharine Cellier-Smart
4font and colour schemes
Russell Phillips


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
La police des écritures
font


Explanation:
...

Catharine Cellier-Smart
Local time: 17:17
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 16
Grading comment
thanks

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gilla Evans
1 min
  -> thank you Gilla
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
La police des écritures
font and colour schemes


Explanation:
Police here refers to a policy/choice of fonts.


    Reference: http://google.co.uk
Russell Phillips
Local time: 20:17
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (3): B D Finch, Martin Cassell, Flo Demolis


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Sep 29, 2010 - Changes made by Stéphanie Soudais:
Term askedLa police des écritures => la police des écritures
FieldOther => Tech/Engineering
Field (specific)Retail => Printing & Publishing
Sep 29, 2010 - Changes made by Flo Demolis:
LevelPRO => Non-PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: