Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
01:28 May 3, 2011
French to English translations [PRO] Printing & Publishing
French term or phrase:CI
The book I am translating quotes a journalist's interview, with clarifications by the book's author in brackets. In one clarification what appears to be an abbreviation, "CI," appears:
« En raison de [la présence de] personnes condamnées et de criminels, cela devait être ainsi [Feiertag parle de la dureté de l’instruction, CI], pour donner de l’extérieur une tenue au commando, et le renforcer intérieurement. ...»
I would assume "CI" here means something along the lines of "clarification interne" meaning "the journalist's clarification, as opposed to my own" -- is this correct?
"CI" are the initials of the book's author -- he is clarifying that the information in brackets comes from him, not the journalist who wrote up the interview quoted. I must learn to think before posting ...
the more I read the sentence , the more I feel it's a " içi" , but it is quite impossible if it is an edited and printed book , unless .......
is IC in capital letters in your document ? if yes , than I'm heading the wrong way ..