ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Search the latest questions
Source language:
Target language:
Fields:

More »
Time Language pair
Field
QuestionAskerAnswers
08:26 Nov 24 French to English
Printing & Publis...
2 cros A4 Georgia Ford 1
20:08 Nov 7 ^ pince Marlene Blanshay 1
13:10 Oct 22 ^ constantes graphiques CherryPie 1
11:50 Oct 22 ^ Non-PRO: édition de livres Susan O'Flaherty 2
09:33 Oct 20 ^ en réserve reversed out CherryPie 1
16:50 Sep 23 ^ blanc tournant jocelyne Rodriguez 2
10:24 Sep 18 ^ pelliculé mat matt laminated Anne Greaves 2
11:56 Sep 2 ^ antériorité de toutes pièces complete anticipation Dianne Holmes Brown 2
03:42 Sep 2 ^ rabat en barbe et à pied edge (REF IATE) Dean Frances 1
19:13 Aug 11 ^ en 4ème de couverture femme 3
12:08 Jul 14 ^ Mise en page terminée finie Anne Greaves 2
10:43 Jul 14 ^ Numéro d'ouvrage par ligne Anne Greaves 1
08:27 Jul 10 ^ livre en impression Anne Greaves 3
16:10 May 27 ^ Non-PRO: froissé Paul Stevens 0
08:45 May 5 ^ First validated answer: trame (not for points) Rosemary Kneipp 2
07:07 May 5 ^ commerce sédentaire regular trade John Bilson 5
15:42 Apr 22 ^ Non-PRO: travail de création creative work Mary Lalevee 3
15:31 Apr 22 ^ l'édition définitive the final draft Mary Lalevee 4
15:23 Apr 22 ^ suivi éditoriaux editorial monitoring / editorial follow-up Mary Lalevee 1
15:19 Apr 22 ^ Format fermé Format Mary Lalevee 1
07:58 Apr 10 ^ profite de l’ouverture graphique de ses pairs Sasha Barral 3
15:40 Apr 9 ^ monographie d'auteur author's monograph margaretwf 1
08:03 Apr 9 ^ le dessin de lettres est un système trop général pour moi. Sasha Barral 4
07:55 Apr 9 ^ j’ai développé tardivement mon regard sur cette discipline Sasha Barral 5
09:06 Apr 8 ^ Fer (here) / à petits fers tooling Eutychus 3
13:21 Apr 2 ^ être investie par son récepteur au même titre que ce dernier est sollicité Sasha Barral 2
17:55 Mar 31 ^ masques d'impression print masks scottdpz 2
13:45 Mar 12 ^ chargée d'édition Publishing Manager Sasha Barral 1
13:39 Mar 12 ^ RÉGLEMENT 50% À LA COMMANDE, SOLDE À PARUTION. PAYMENT: 50% when the order is placed, the remainder when the book is published Sasha Barral 6
12:39 Mar 12 ^ devis de parution quotation for inclusion Sasha Barral 2
10:13 Mar 11 ^ feuillets de classement File away slip/ filing slip Ken Fagan 4
06:37 Mar 11 ^ large diffusion wide distribution/widely distributed Ken Fagan 2
06:30 Mar 11 ^ clichés Ken Fagan 2
17:03 Mar 10 ^ livre semi-poche trade paperback Ken Fagan 3
15:31 Feb 28 ^ capsulage Richard Flight 2
16:57 Feb 9 ^ Non-PRO: sans nom ni lieu (not for points; from test/homework) Lisa Weil
Not a translator
1
11:35 Dec 22 '08 ^ Effet design designer look Carol Gullidge 1
11:34 Dec 22 '08 ^ incise Chris Galtress 1
11:29 Dec 22 '08 ^ or/argent/Bronze à chaud hot foil stamping in gold/silver/bronze Carol Gullidge 2
11:19 Dec 22 '08 ^ Un jeu sur les gaufrages Embossing effect / Mock embossing / a play on embossing Carol Gullidge 1
18:26 Dec 21 '08 ^ sous reliure ou classeur loose-leaf or bound Cristina Balmus 3
15:39 Dec 8 '08 ^ reçus EC electronic cash receipts John Bilson 1
00:57 Dec 7 '08 ^ Non-PRO: Rainage Mandir Thiam 1
12:44 Dec 1 '08 ^ jeté loose-leaf violainebrisou 3
12:22 Dec 1 '08 ^ Majoration 1er constructeur au format ou toute autre contrainte d'emplacement(.) violainebrisou -
15:12 Nov 27 '08 ^ grand papier fine paper / fine-paper copy / grand papier Stephen Chalk 3
09:44 Nov 26 '08 ^ impression dos en dur Mary Davis 1
09:23 Oct 30 '08 ^ contre-collage d'un film en polyéthylène laminating a polyethylene film onto... Mary-Ann Marque 1
10:33 Oct 24 '08 ^ encarts de quatrième plat Andre de Vries 2
23:45 Oct 20 '08 ^ à compte d’éditeur Steven Durose 4
More »


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: