| sentence problem
Explanation: If it is indeed "mesurés" there is a problem, for it has nothing to agree with!
Either it should read "mesurée", agreeing with "efficience", or you have to inject something so that it might read something like "dans le même sens que (les résultats de) l’efficience intellectuelle mesurés ...".
Either way, I'd be tempted to translate something like "corroborate (or "would appear to corroborate", etc.) the (results of) intellectual efficiency* ...".
Though I think it is irrelevant here, you might also want to look further into "efficience". While my Dictionnaire de Psychologie en Trois Langues gives efficience as efficiency, it also gives efficience as a synonym for efficacité, thence efficacy. The Penguin Dictionary of Psychology (which has nothing under 'efficiency') defines:
efficacy - In Piagetian theory a term used for a very primitive cognitive experience whereby the young child's emotions and feelings are assumed to be responsible for events in the world.
| xxxBourth Local time: 20:52 Native speaker of: English PRO pts in category: 7
|
|