ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to English » Psychology

pulsionnel

English translation: pulsional


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:pulsionnel
English translation:pulsional
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:37 Jun 23, 2010
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2010-06-27 10:54:09 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


French to English translations [PRO]
Medical - Psychology / psychoanalysis
French term or phrase: pulsionnel
Une lecture pulsionnelle

Lacan's "pulsionnel" is usually translated as "drive-ridden". "Lecture pulsionnelle" gives 59 Google results; there are none for "drive-ridden reading". The author doesn't want to use "instinctive" or any such compromise. He would agree with "pulsional". There is 1 Google result for "pulsional reading". Any other ideas anyone? Thank you!
Branka Arrivé
Local time: 20:55
pulsional
Explanation:
"Like the Lacanian school with which he was at one time associated, Vergote has generally translated Freud's Trieb as "pulsion" and Wunsch as "desire." More recently, however, Vergote (1997) suggests that the composite term "pulsional desire" (Triebwunsch / désir pulsionnel) most accurately captures what he believes to be the intended meaning of Freud's term Trieb.

"Vergote's apparent appropriation of Lacanian terminology can therefore be misleading. In fact, both the terms "pulsion" and "desire" have a somewhat different meaning for each thinker. As for Vergote's use of the term "representation" (vorstellung), it signifies for him not so much an interior image as the interiorization of experiences of contact that both form and inform the psychism. "Representations of pulsional desire" thus denotes a structural unity integrating a quasi-natural necessity (pulsion) with an open finality (desire)."

You say you've only found one Google hit for "pulsional reading", but that doesn't mean it's not the right term in this context. It just means that this is only the second time these words have been juxtaposed online!

Lacan and co. always make me think of the emperor's new clothes...
Selected response from:

philgoddard
Local time: 13:55
Grading comment
Thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1pulsionalphilgoddard


Discussion entries: 3





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
pulsional


Explanation:
"Like the Lacanian school with which he was at one time associated, Vergote has generally translated Freud's Trieb as "pulsion" and Wunsch as "desire." More recently, however, Vergote (1997) suggests that the composite term "pulsional desire" (Triebwunsch / désir pulsionnel) most accurately captures what he believes to be the intended meaning of Freud's term Trieb.

"Vergote's apparent appropriation of Lacanian terminology can therefore be misleading. In fact, both the terms "pulsion" and "desire" have a somewhat different meaning for each thinker. As for Vergote's use of the term "representation" (vorstellung), it signifies for him not so much an interior image as the interiorization of experiences of contact that both form and inform the psychism. "Representations of pulsional desire" thus denotes a structural unity integrating a quasi-natural necessity (pulsion) with an open finality (desire)."

You say you've only found one Google hit for "pulsional reading", but that doesn't mean it's not the right term in this context. It just means that this is only the second time these words have been juxtaposed online!

Lacan and co. always make me think of the emperor's new clothes...


    Reference: http://www.janushead.org/4-2/vergote.cfm
philgoddard
Local time: 13:55
Native speaker of: English
PRO pts in category: 24
Grading comment
Thanks!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxSMcG: "a pulsional reading..." sounds fine to these ears (and eyes)
1 hr
  -> Thanks.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: