ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to English » Psychology

Si je n'étais pas là pour siffler...


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:51 Nov 26, 2010
French to English translations [PRO]
Psychology
French term or phrase: Si je n'étais pas là pour siffler...
I am translating some interviews in which a psychiatrist is interviewing patients. The doctor asks:
Vous vous échapperiez parfois?
The patient replies:
Si je n étais pas là pour siffler...
To which the doctor replies:
Tout à fait.
It's obviously some colloquial phrase, but I've never come across it before.
david angel
Local time: 19:55


Summary of answers provided
4 +1If I wasn't there to blow the whistle (for the end of the game)
dextof
3 -1drink or spend money
montan


Discussion entries: 3





  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Si je n\\\\\\\'étais pas là pour siffler...
If I wasn't there to blow the whistle (for the end of the game)


Explanation:
The patient means he's keeping himself from escaping into some kind of dreams, to go back to reality I suppose

Example sentence(s):
  • Although I am merely a ringside observer, I am here to blow the whistle on some apparent foul play which I have observed
dextof
United States
Local time: 14:55
Meets criteria
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxSMcG: fits with the context (that we have) also could mean blow the whistle as in to bring a misdeed to light (his escaping), also policemen used to blow whistles to alert people a criminal was loose (see films of Jean Pierre Melville)
9 hrs

neutral  Layla de Chabot: I do not mean to spoil the party, but the original sentence does not make any sense in French. It is NOT a colloquial phrase either. Unless maybe the doctor is actually saying "Vous vous échapperiez parfois si je n'étais pas là pour siffler?"
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
drink or spend money


Explanation:
I found this web site, it might help you. One of the meanings of "siffler" is to drink, and another one - to spend money.

Example sentence(s):
  • http://argot.abaabaa.com/reponse_dictionnaire_argot_francais.php?resultat=b/G9029_gC5033cA11190bG9028bG9029yV2669bG9031
montan
Local time: 20:55
Does not meet criteria
Native speaker of: Croatian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Layla de Chabot: Is this case the verb would be followed by something, for example "siffler toute sa bière". We do not say for example "il siffle beaucoup" for "he drinks a lot". Also, I don't a doctor would reply "tout à fait" to the idea of drinking.
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: