Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
French to English translations [PRO] Social Sciences - Psychology / adult education | | French term or phrase: retentissantes | Apprentissage des adultes en milieu de travail
Un questionnaire, c.a.d. une liste d'énoncés que les gens peuvent cocher s'ils s'appliquent à eux.
Voici l'énoncé qui commence à m'énerver:
Je trouve souvent que les actions fondées sur les sentiments sont aussi retentissantes que celles fondées sur une réflexion et une analyse prudentes.
I know, actions speak louder than words... but how to formulate the sentence? |
|  NancyLynnKudoZ activityQuestions: 1214 ( 8 open) ( 9 without valid answers) ( 15 closed without grading) Answers: 2159 Canada
| | Local time: 14:57
|
| | meaningful | Explanation: Either in view of being heard or acknowledged, or as to the end results of those actions. |
| Selected response from: Nathan Gihoul Local time: 12:57
| Grading comment perfect, thanks! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
3 mins confidence:  
26 mins confidence:  peer agreement (net): +1 effectual
Explanation: "I often find that actions I take based on my feelings are just as effectual as those I take after reflection and careful analysis."
Would I be right in thinking that this is a psychometric testing questionnaire? If so, then what the questioner is really trying to find out is whether this questionee (is that a real word?) tends to make decisions based on his/her feelings or on intellectual reasoning/judgment. In that case, the actual word you use to translate 'retentissantes' is not as vitally important as it might otherwise be.
My reasoning here is that retentissant = resounding = resonant = has an effect that spreads outwards = effectual (as opposed to effective).
I may be totally off-track here, in which case, many apologies for rambling on at length.
| | |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
| |