KudoZ home » French to English » Real Estate

sans que XXX piussent donner droit a...les locaux formant un tout dans la commun

English translation: since it is the common will of the parties that the premises form a [an indivisible] whole

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:14 Nov 1, 2006
French to English translations [PRO]
Law/Patents - Real Estate / un tout (see below)
French term or phrase: sans que XXX piussent donner droit a...les locaux formant un tout dans la commun
I'm editing a really bad translation and losing perspective.
Anyone care to help on this:(continued from above)
...la commune intention des parties.
snatalieg
Local time: 08:04
English translation:since it is the common will of the parties that the premises form a [an indivisible] whole
Explanation:
I hope the following approach makes sense to your satisfaction:
First, "piussent" is clearly misspelt for "puissent".

1) The Term: "les locaux formant un tout dans la commune intention des parties": "since it is the common will of the parties that the premises form a [an indivisible] whole".

2) the term in the sentence: "Sans que les hebergements [etc.] puissent a aucun moment, donner a propriete commerciale ou a maintien dans les lieux pour lesdites societes, les locaux formant un tout dans la commune intention des parties".
Perhaps translate this as a sentence in its own right.
Such [accommodation] shall not at any time vest commercial title [commercial right of possession] in the said companies or entitle them to remain on the premises which, according to the common will of the parties, form a [an indivisible] whole" or "are to be taken as one entire entity".
Strictly, a legal instrument should be drafted without commas. These are supplied here for clarity.
Selected response from:

IanDhu
France
Local time: 14:04
Grading comment
Thank you so much IanDhu! (you would not believe how this was translated!)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3since it is the common will of the parties that the premises form a [an indivisible] whole
IanDhu


Discussion entries: 3





  

Answers


14 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
un tout dans la commune intention des parties
since it is the common will of the parties that the premises form a [an indivisible] whole


Explanation:
I hope the following approach makes sense to your satisfaction:
First, "piussent" is clearly misspelt for "puissent".

1) The Term: "les locaux formant un tout dans la commune intention des parties": "since it is the common will of the parties that the premises form a [an indivisible] whole".

2) the term in the sentence: "Sans que les hebergements [etc.] puissent a aucun moment, donner a propriete commerciale ou a maintien dans les lieux pour lesdites societes, les locaux formant un tout dans la commune intention des parties".
Perhaps translate this as a sentence in its own right.
Such [accommodation] shall not at any time vest commercial title [commercial right of possession] in the said companies or entitle them to remain on the premises which, according to the common will of the parties, form a [an indivisible] whole" or "are to be taken as one entire entity".
Strictly, a legal instrument should be drafted without commas. These are supplied here for clarity.

IanDhu
France
Local time: 14:04
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thank you so much IanDhu! (you would not believe how this was translated!)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search