KudoZ home » French to English » Real Estate

Action en Reduction ou Revendication

English translation: action for abatement of the purchase price or on a covenant for further assurance

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Action en Reduction ou Revendication
English translation:action for abatement of the purchase price or on a covenant for further assurance
Entered by: xxxAdrian MM.
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

05:01 Oct 18, 2007
French to English translations [PRO]
Law/Patents - Real Estate / Sale of property document
French term or phrase: Action en Reduction ou Revendication
The above is the title of a clause in the document. Under this title it reads: "Que l'origine de propriete soit trentenaire et ne revele aucune cause susceptible d'entrainer l'eviction de l'ACQUEREUR." I'm not at all sure of the correct legal translation of the title, but the underneath bit seems to me to be saying the nature or origin of the property is a 30 year lease and no reason is apparent to justify eviction of the purchaser." However, the purchaser has insisted that he is buying the freehold title to the land and there is no other mention in the rest of the contract of any lease agreement. Can some one with a knowledge of French property contracts please help ?
xxxkrista jorda
Local time: 13:10
action for abatement of the purchase price or on a covenant for further assurance
Explanation:
origin of property is a good root of title. In Eng. /Aussie ? law, is defined in unregd. conveyancing as 1. no less than 15 years' old; 2. showing a continuous chain of ownership and 3. containing nothing to cast doubt on the title.

Covenant for further assurance: a beneficial owner covenant, inter alia, for good title and - if sthg. awry - to a further assurance to put that right cf. the Spanish expediente de dominio to fill in the missing, unregd. title links.
Selected response from:

xxxAdrian MM.
Local time: 07:10
Grading comment
Thanks very much - I can clearly see the equivalent interms of our law from this explanation.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4action for abatement of the purchase price or on a covenant for further assurancexxxAdrian MM.


Discussion entries: 2





  

Answers


10 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
action for abatement of the purchase price or on a covenant for further assurance


Explanation:
origin of property is a good root of title. In Eng. /Aussie ? law, is defined in unregd. conveyancing as 1. no less than 15 years' old; 2. showing a continuous chain of ownership and 3. containing nothing to cast doubt on the title.

Covenant for further assurance: a beneficial owner covenant, inter alia, for good title and - if sthg. awry - to a further assurance to put that right cf. the Spanish expediente de dominio to fill in the missing, unregd. title links.


    Reference: http://www.proz.com/kudoz/1441498
xxxAdrian MM.
Local time: 07:10
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 165
Grading comment
Thanks very much - I can clearly see the equivalent interms of our law from this explanation.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Oct 29, 2007 - Changes made by xxxAdrian MM.:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search