KudoZ home » French to English » Real Estate

dispense de purge des hypothèques

English translation: mortgage release (document)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:dispense de purge des hypothèques
English translation:mortgage release (document)
Entered by: John Fossey
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:51 Feb 9, 2009
French to English translations [PRO]
Bus/Financial - Real Estate
French term or phrase: dispense de purge des hypothèques
Que l'état hypothécaire ne révèle pas des inscriptions dont la charge augmentée du coût des radiations à effectuer serait supérieure au prix, et pour lesquelles inscriptions il n’aurait pas été obtenu de dispense de purge des hypothèques.

This phrase appears often in provisional sales contracts in France.
John Fossey
Canada
Local time: 07:34
mortgage release (document)
Explanation:
Hello,

I think this is the name of a document (mortgage release)

il n'aurait pas obtenu de dispense de purge des hypothèques = a mortgage release may not have be obtained

I hope this helps.

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2009-02-10 06:01:25 GMT)
--------------------------------------------------

a mortage release may not have been obtained

I think that that's the right tense here. The straight conditional tense isn't going to work here in English.
Selected response from:

MatthewLaSon
Local time: 07:34
Grading comment
Thanks, that helps clarify it.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +2mortgage release (document)MatthewLaSon


Discussion entries: 1





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
mortgage release (document)


Explanation:
Hello,

I think this is the name of a document (mortgage release)

il n'aurait pas obtenu de dispense de purge des hypothèques = a mortgage release may not have be obtained

I hope this helps.

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2009-02-10 06:01:25 GMT)
--------------------------------------------------

a mortage release may not have been obtained

I think that that's the right tense here. The straight conditional tense isn't going to work here in English.

MatthewLaSon
Local time: 07:34
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 108
Grading comment
Thanks, that helps clarify it.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  rkillings: Or 'release of liens', to be more general.
5 hrs
  -> Thanks, rkillings!

agree  gsloane: another suggestion - Discharge of Mortgage
6 hrs
  -> Thanks, gsloane!

neutral  writeaway: any concrete refs? you seem to be glossing over the meaning of 'dispense'
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search