Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. French to English translations [PRO] Social Sciences - Real Estate | | French term or phrase: usufruitiers en nom commun | This comes from an academic article regarding housing / land use / demographics in West African cities. Here is the complete passage:
"Outre le fait que les catégories en usage ne sont pas équivalentes d’un pays à l’autre, ce que montre aisément la comparaison Mali/Ghana, ces efforts conduisent surtout à réduire l’information disponible à l’opposition propriétaires / non propriétaires. Le fait signale bien l’orientation générale des politiques urbaines sous ajustement économique structurel : désengagées de la production de logements subventionnés, en particulier dans le parc social locatif, elles se sont orientées vers le recouvrement de coûts de trames et de droits fonciers. La mesure devient donc plus floue, ou par défaut, en ce qui concerne le plus grand nombre des pratiques citadines : locataires, usufruitiers en nom commun, hébergés à titre gratuit, parfois sur un temps long, cadets sociaux en panne d’individualisation de leur logement." |
| Anna KnightKudoZ activityQuestions: 8 ( 1 open) ( 1 without valid answers) Answers: 13 France
| | Local time: 20:59
|
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
15 mins confidence:  peer agreement (net): +1
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |