Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
French to English translations [PRO] Tech/Engineering - Real Estate | | French term or phrase: ensemble immobilier complexe | Hi
There is a whole chunk in this marketing document that refers to French real estate rules that I'm finding hard.
The sentence is:
"l'ensemble sera régi en volumétrie en tant qu'ensemble immobilier complexe."
The development is a block of luxury apartments with shops on the ground floor.
From background reading, I understand this is to do with how the building is divided up, with or without "parties communes" as would be usual in a block of flats.
A useful explanation here:
La division d'un ensemble immobilier en volumes sans parties communes et non en lots de copropriété avec parties communes est permise en application du second alinéa de l'article 1er de la loi n° 65-557 du 10 juillet 1965 et de l'article 553 du Code civil, dès lors que l'on se trouve en présence d'un ensemble immobilier complexe, un ensemble immobilier dans lequel l'appropriation du sol est hétérogène et non homogène. Un bâtiment élevé sur sous-sol d'un rez-de-chaussée et de quatre étages carrés divisé ensuite par lots n'est pas un ensemble immobilier complexe (EIC) ; cependant, ces dernières années, la tendance des juridictions va à l'assouplissement, ainsi vers une admission de la division en volume par exemple quand les blocs du bâtiment apparemment homogène sont affectés à des utilisations très différentes et que telle est la volonté des parties, comme de vouloir faire supporter les charges du toit aux seuls propriétaires du bloc supérieur.
Many thanks for your help, this is a tough one for me! |
| Sandra PetchKudoZ activityQuestions: 501 (none open) ( 77 closed without grading) Answers: 555
| Local time: 20:59
|
| | mixed property development with overlapping proprietor volumes | Explanation: This is what it is, whether that is the best way of expressing it in English, I am not sure.
Here is a good explanation. Because the reference is so long, I've tried splitting it up with groups of three asterisks to stop the system deleting the end of the ref. So remove the asterisks and spaces to use the link. Otherwise, google some of the text.
"C’est ce point de vue que développent Pierre WALET et Pierre CHAMBELLAND dans La construction en Volumes : (p.5 et 55)
«La volonté de limiter le gaspillage de l’espace se concrétisa avec l’apparition d’un nouveau parti architectural et urbanistique : « l’ensemble immobilier complexe (E.I.C.) », ouvrage formant un tout, techniquement indivisible où se juxtaposent, se superposent, s’imbriquent, s’articulent des volumes de destinations variées (habitations, activités, équipements, circulations, etc.) et où l’utilisation systématique du tréfonds fait disparaître la
notion même de sol naturel. »
http://www.google.fr/url?sa=t&source=web&cd=6&ved=0CE0QFjAF&... *** %2Fwww.esgt.cnam.fr%2Fdocuments%2Ftfe%2Fmemoires%2F2005%2F *** 05_lejeail_mem.pdf&rct=j& *** q=%22ensemble%20immobilier%20complexe%22%20d%C3%A9finition&tbs=ctr%3AcountryFR&ei=XOldTqWuHsbHtAa90K2eDw& *** usg=AFQjCNE6jIcb75-9y27R1bqUgdBk3dGTTg&cad=rja
« (…) Quant à la notion d’ensemble immobilier, elle suppose une composition architecturale ou urbanistique
rendant difficile, voire impossible, la division homogène en lots prévue au premier alinéa de l’article 1. »
Ils y énumèrent également les caractéristiques de l’E.I.C :
« L’E.I.C ne tire donc pas son origine de sa localisation, de ses dimensions, de l’articulation ou de la modernité de
ses formes et de ses structures. Bien différent du «grand ensemble » aux bâtiments mono fonctionnels séparés les
uns des autres, il se caractérise :
1° par la juxtaposition et la superposition à l’intérieur de la même structure technique, de volumes dont chacun
abrite une fonction spécifique et reçoit un statut approprié à celle-ci ;
2° par son absence de parties communes entre ces volumes, absence due à l’hétérogénéité juridique de ces
derniers ;
3° par son appropriation, sa construction, sa gestion par deux ou plusieurs maîtres de l’ouvrage dont souvent
l’un d’eux relève du droit public.
EXEMPLE : bâtiment avec en rez-de-chaussée un volume école maternelle appartenant à la ville, aux étages, un
volume de logements propriété d’une S.A.H.L.M. ;
4° par ses contraintes de construction et de gestion entraînée à la fois par la structure technique et la pluralité de
maîtrises de l’ouvrage et de destinations.
5° par l’intervention d’un spécialiste, promoteur ou aménageur, pris parmi ou en dehors des maîtres de
l’ouvrage, et chargés par eux, de mener à bien la conception, la réalisation du programme et l’organisation de la
gestion de l’E.I.C. L’Ensemble Immobilier Complexe apparaît donc comme une fédération de volumes de statuts
forts divers. »
Cette définition de l’ensemble immobilier, fondée sur la notion de complexité, a le
mérite d’être plus claire, plus détaillée. Elle permet de mieux entrevoir les choses."
-------------------------------------------------- Note added at 28 mins (2011-08-31 08:21:21 GMT) --------------------------------------------------
Sorry, I somehow managed to get the weblink pasted in the middle of the citation. It is a single citation and the weblink was meant to go at the end. I think that, because this is so legally specific and can be set up even before construction of a development, you should keep the French term and put the English explanation in brackets. It is almost (but not quite) a set of ordinary and flying freeholds in a mixed development.
-------------------------------------------------- Note added at 12 hrs (2011-08-31 20:12:18 GMT) --------------------------------------------------
A shorter route to the above ref. www.esgt.cnam.fr/documents/tfe/memoires/2005/05_lejeail_mem... |
| Selected response from:
 B D Finch France Local time: 20:59
| Grading comment Thank you Barbara. As with several other terms in this document, I left the French with an explanatory note of mixed property development. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
6 hrs confidence:   complex building structure (EIC)
Explanation: The concept is quite complicated whether expressed in English or French... so I would stick close to the original French. That's what this Luxembourg company did on its website:
L’exercice de la profession de géomètre peut s’étendre à une ou plusieurs des activités suivantes, pratiquées sur, au-dessus ou en dessous de la surface terrestre ou marine, seul ou en association avec des membres d’autres professions :
[...]
• l'établissement d'un cadastre vertical dans un immeuble bâti en copropriété ou dans un ensemble immobilier complexe ;
http://www.guichet.public.lu/fr/entreprises/creation/autoris...
The profession of surveyor may extend to one or more of the following activities which may occur on, above or below the surface of the land or sea and either alone or in association with members of other professions:
[...]
• the establishment of a cadastre vertical (register) in a building owned by several owners or in complex building structures;
http://www.guichet.public.lu/en/entreprises/creation/autoris...
-------
Here's a French reference:
C’est quoi un ensemble immobilier complexe ?
Un ensemble immobilier complexe est un ensemble immobilier dont le sol a une répartition hétérogène en propriété.
Exemple:les copropriétés en volume.
-------
But I suspect this is a deceptively simple definition, judging by the various permutations on the following website, which resembles the source text: http://www.quenetain.com/division-en-volumes.html
Its does get involved, but IMO here just a translation is required... but I would include the "EIC" notation, or perhaps even the entire French term.
| cc in nyc Local time: 14:59 Native speaker of: English PRO pts in category: 24
|
| |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
16 mins confidence:   mixed property development with overlapping proprietor volumes
Explanation: This is what it is, whether that is the best way of expressing it in English, I am not sure.
Here is a good explanation. Because the reference is so long, I've tried splitting it up with groups of three asterisks to stop the system deleting the end of the ref. So remove the asterisks and spaces to use the link. Otherwise, google some of the text.
"C’est ce point de vue que développent Pierre WALET et Pierre CHAMBELLAND dans La construction en Volumes : (p.5 et 55)
«La volonté de limiter le gaspillage de l’espace se concrétisa avec l’apparition d’un nouveau parti architectural et urbanistique : « l’ensemble immobilier complexe (E.I.C.) », ouvrage formant un tout, techniquement indivisible où se juxtaposent, se superposent, s’imbriquent, s’articulent des volumes de destinations variées (habitations, activités, équipements, circulations, etc.) et où l’utilisation systématique du tréfonds fait disparaître la
notion même de sol naturel. »
http://www.google.fr/url?sa=t&source=web&cd=6&ved=0CE0QFjAF&... *** %2Fwww.esgt.cnam.fr%2Fdocuments%2Ftfe%2Fmemoires%2F2005%2F *** 05_lejeail_mem.pdf&rct=j& *** q=%22ensemble%20immobilier%20complexe%22%20d%C3%A9finition&tbs=ctr%3AcountryFR&ei=XOldTqWuHsbHtAa90K2eDw& *** usg=AFQjCNE6jIcb75-9y27R1bqUgdBk3dGTTg&cad=rja
« (…) Quant à la notion d’ensemble immobilier, elle suppose une composition architecturale ou urbanistique
rendant difficile, voire impossible, la division homogène en lots prévue au premier alinéa de l’article 1. »
Ils y énumèrent également les caractéristiques de l’E.I.C :
« L’E.I.C ne tire donc pas son origine de sa localisation, de ses dimensions, de l’articulation ou de la modernité de
ses formes et de ses structures. Bien différent du «grand ensemble » aux bâtiments mono fonctionnels séparés les
uns des autres, il se caractérise :
1° par la juxtaposition et la superposition à l’intérieur de la même structure technique, de volumes dont chacun
abrite une fonction spécifique et reçoit un statut approprié à celle-ci ;
2° par son absence de parties communes entre ces volumes, absence due à l’hétérogénéité juridique de ces
derniers ;
3° par son appropriation, sa construction, sa gestion par deux ou plusieurs maîtres de l’ouvrage dont souvent
l’un d’eux relève du droit public.
EXEMPLE : bâtiment avec en rez-de-chaussée un volume école maternelle appartenant à la ville, aux étages, un
volume de logements propriété d’une S.A.H.L.M. ;
4° par ses contraintes de construction et de gestion entraînée à la fois par la structure technique et la pluralité de
maîtrises de l’ouvrage et de destinations.
5° par l’intervention d’un spécialiste, promoteur ou aménageur, pris parmi ou en dehors des maîtres de
l’ouvrage, et chargés par eux, de mener à bien la conception, la réalisation du programme et l’organisation de la
gestion de l’E.I.C. L’Ensemble Immobilier Complexe apparaît donc comme une fédération de volumes de statuts
forts divers. »
Cette définition de l’ensemble immobilier, fondée sur la notion de complexité, a le
mérite d’être plus claire, plus détaillée. Elle permet de mieux entrevoir les choses."
-------------------------------------------------- Note added at 28 mins (2011-08-31 08:21:21 GMT) --------------------------------------------------
Sorry, I somehow managed to get the weblink pasted in the middle of the citation. It is a single citation and the weblink was meant to go at the end. I think that, because this is so legally specific and can be set up even before construction of a development, you should keep the French term and put the English explanation in brackets. It is almost (but not quite) a set of ordinary and flying freeholds in a mixed development.
-------------------------------------------------- Note added at 12 hrs (2011-08-31 20:12:18 GMT) --------------------------------------------------
A shorter route to the above ref. www.esgt.cnam.fr/documents/tfe/memoires/2005/05_lejeail_mem...
|  B D Finch France Local time: 20:59 Specializes in field Native speaker of: English PRO pts in category: 153 1 corroborated select project in this pair and field  |
| | Grading comment | Thank you Barbara. As with several other terms in this document, I left the French with an explanatory note of mixed property development. |
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list
| Changes made by editors |
|---|
| Sep 3, 2011 - Changes made by B D Finch: | | Created KOG entry | KudoZ term => KOG term |
| |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |