ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to English » Real Estate

installations soumises à autorisation

English translation: facilities subject to authorization/requiring authorization


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase: installations soumises à autorisation
English translation:facilities subject to authorization/requiring authorization
Entered by: Pablo Strauss
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

01:24 Oct 23, 2011
French to English translations [PRO]
Bus/Financial - Real Estate / Commercial property sale, France
French term or phrase: installations soumises à autorisation
Effectuer des prélèvements périodiques en vue d’analyser la concentration des légionelles, dont les résultats sont adressés à l’inspecteur des installations classées, et dont la fréquence est au moins mensuelle pour les installations soumises à autorisation et bimestrielle pour les installations soumises à déclaration...

A clause in a document relating to the sale of a shopping centre.

There are different requirements in terms of health monitoring for two different classes of facilities.

This is in France. Thanks.
Pablo Strauss
Canada
Local time: 14:59
facilities subject to authorization/requiring authorization
Explanation:
couple of ideas
Selected response from:

David Hollywood
Local time: 15:59
Grading comment
Thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3facilities subject to authorization/requiring authorization
David Hollywood


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
facilities subject to authorization/requiring authorization


Explanation:
couple of ideas

David Hollywood
Local time: 15:59
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Thanks

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Beatriz Candil Garcia: yes facilities or sites better than "installations" see previous question
5 hrs

agree  cc in nyc: Maybe "sites", though it would depend on the context
9 hrs

agree  Alain Mouchel
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Oct 23, 2011 - Changes made by writeaway:
FieldLaw/Patents => Bus/Financial


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: