Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
French to English translations [PRO] Tech/Engineering - Real Estate / French Public Health Code (Art. R3511-2) | | French term or phrase: en dépression continue | "Les emplacements réservés mentionnés à l'article R. 3511-2 sont des salles closes, affectées à la consommation de tabac et dans lesquelles aucune prestation de service n'est délivrée. Aucune tâche d'entretien et de maintenance ne peut y être exécutée sans que l'air ait été renouvelé, en l'absence de tout occupant, pendant au moins une heure.
Ils respectent les normes suivantes :
1° Etre équipés d'un dispositif d'extraction d'air par ventilation mécanique permettant un renouvellement d'air minimal de dix fois le volume de l'emplacement par heure. Ce dispositif est entièrement indépendant du système de ventilation ou de climatisation d'air du bâtiment. Le local est maintenu en dépression continue d'au moins cinq pascals par rapport aux pièces communicantes ;
2° Etre dotés de fermetures automatiques sans possibilité d'ouverture non intentionnelle."
Thank you for your help. |
| | | under continuous negative pressure | Explanation: This is the term we usually use in this sort of context; very often, of course, rooms are under positive pressure — for example, a clean room, where the excess pressure ensures that dirt isn't sucked in. here of course it's the reverse, the idea being to keep the smoke from getting out.
I'd like to point out that Sheila Wilson originally suggested almost exactly this, but chose to withdraw her answer. I am only contributing here in order to ensure that another correct term is noted under this question.
-------------------------------------------------- Note added at 2 heures (2011-10-24 21:01:51 GMT) --------------------------------------------------
One might equally say 'maintained under negative pressure', to avoid the 'continuously' |
| Selected response from:
Tony M France Local time: 20:59
| Grading comment thank you, Tony [this wasn't easy for me...:-)] 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
7 mins confidence:  
| |