GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:19 Mar 26, 2004 |
French to English translations [Non-PRO] Law/Patents - Real Estate / Terms of a lease | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: KirstyMacC (X) Local time: 21:13 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | comply with the by(e)-laws of the estate |
| ||
3 | I'd say |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
I'd say Explanation: it refers to the physical layout, but it might help to have the sentence that precedes in order to know precisely what they mean by "elles", etc. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) | ||
The asker has declined this answer Comment: Thanks for the answer. There was a difference of opinion, so I decided to go with the fudge solution of 'arrangements' suggested by Counsel. |
comply with the by(e)-laws of the estate Explanation: I've never seen disposition in the plural to mean layouts - only in the sing. Also, as this is a single property complex, how - logically - could it have more than one layout? -------------------------------------------------- Note added at 2004-03-26 13:12:31 (GMT) -------------------------------------------------- conform to the ARRANGEMENTS of the building might be a fudge solution. |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations |