GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:07 Mar 30, 2004 |
French to English translations [PRO] Law/Patents - Real Estate | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: KirstyMacC (X) Local time: 10:17 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | Affidavit of Default |
| ||
5 | a record [pv] of the waiting period should be drawn up |
| ||
1 | record of inaction |
|
procès verbal de carence record of inaction Explanation: maybe... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
procès verbal de carence a record [pv] of the waiting period should be drawn up Explanation: google terms: lexique carence immobilier FOUND: Carence = waiting period Période qui suit la souscription d’un contrat d’assurance ou certains risques ne sont pas couverts. BUT, in rereading the sentence, I just realized that the meaning is given by the first part: A defaut de reiteration par acte authentique....the carence thereof, the lack of something that comes before; there must be something in the previous sentence. Or it means waiting period...IMO Unless stipulated in an instrument drawn up by a notary public, a record of that there is a waiting period shall be drawn up at the request good luck...Hope you see the process I used to find a possible answer. Your context should tell you if waiting period works OR if there is some other antecedent sentence that provides a better clue... -------------------------------------------------- Note added at 3 hrs 41 mins (2004-03-30 19:49:35 GMT) -------------------------------------------------- sorry: Unless stipulated in an instrument drawn up by a notary public, a record stating said waiting period [or what you find by reading what comes before the sentence you poste]shall be noted at the request |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Affidavit of Default Explanation: 'Self-explanatory' and should readily fit your context. An affidavit is now known in Eng. & Wales as a 'statement of truth', but so what? FHS Bridge's Council of Europe glossary gives a long def. of an 'official report (affidavit) of failure to attend or failure to perform some oblig. or some specific thing; bailiff's return that there is no proeprty to be seized' (last one known in BE as a Nulla Bona Certificate). 'District Court County Judicial District: Court File Number: Case Type: Dissolution In Re the Marriage of: Name of Petitioner *Affidavit of Default* and (With ... ' forms.findlaw.com/form/courtforms/ state/mn/mn000093.pdf |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|