ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
Search the latest questions
Source language:
Target language:
Fields:

More »
Time Language pair
Field
QuestionAskerAnswers
10:08 Jan 26 French to English
Retail
surmarque markup Sarah Mathrick 1
08:53 Jan 24 ^ offre panoplie David Hayes 3
18:39 Jan 23 ^ MEUBLE LDD unit DHD Terry Richards 1
17:08 Jan 23 ^ VAJ Disposable tableware Terry Richards 1
00:30 Nov 21 '11 ^ Non-PRO: bannière locale local brand / local name Karen Michelle Price 2
13:44 Nov 16 '11 ^ coque unit Imogen Hancock 1
00:50 Nov 3 '11 ^ tunning car customization/tuning Paula Price 2
19:17 Oct 27 '11 ^ Non-PRO: sa toile ensuite de caoutchouc rubber-coated canvas Paula Price 3
19:00 Oct 27 '11 ^ portée bras can be handheld or slung over/across your shoulder Paula Price 3
10:44 Oct 6 '11 ^ PVRM Louise Gough 2
18:58 Aug 18 '11 ^ acheteur-revendeur buyer-reseller French2English 3
02:26 Jul 8 '11 ^ le post-it de synthèse post-it summary Daniel Weston 1
02:18 Jul 8 '11 ^ part de compte account share Daniel Weston 1
02:16 Jul 8 '11 ^ Non-PRO: accorder une part importante I invest a considerable amount (part) Daniel Weston 2
02:13 Jul 8 '11 ^ Non-PRO: gamme hiver winter line Daniel Weston 4
09:43 Jun 12 '11 ^ Arrêt tarif determining the price Claudia Vale 1
09:31 Jun 12 '11 ^ l'intégration des défilés et shopping de sept. Claudia Vale 2
09:28 Jun 12 '11 ^ dates de départ en vente tiers third-party sale start dates Claudia Vale 2
09:05 Jun 12 '11 ^ jusque MAD TTM or time to market Claudia Vale 2
08:56 Jun 12 '11 ^ RC Claudia Vale 3
08:45 Jun 12 '11 ^ incourants last season/out of season/out of fashion Claudia Vale 1
08:41 Jun 12 '11 ^ SC supply chain Claudia Vale 1
10:16 Jun 10 '11 ^ PSM Claudia Vale 1
17:18 May 30 '11 ^ fpi (franchisés et partenaires indépendants) franchised and independent outlets clain 3
17:12 May 30 '11 ^ risque élevé de l'augmentation de la DI (DI = démarque inconnue) increased risk for greater inventory shrinkage clain 1
11:29 May 22 '11 ^ en remise au comptant Hélène Treloar 1
11:15 May 22 '11 ^ numéro de client de parc (NCP) fleet customer number Hélène Treloar 1
19:25 Apr 11 '11 ^ FNP (factures non parvenues) accrued invoices Amycha 1
20:11 Apr 10 '11 ^ Non-PRO: fashionista fashionista Stéphanie Denton 1
22:44 Apr 5 '11 ^ à la demande de première présentation Helen Godfrey 2
02:24 Apr 5 '11 ^ les marchandises à quai goods alongside quay Amycha 1
14:14 Apr 4 '11 ^ immoblisation opposee Helen Godfrey 2
11:05 Apr 1 '11 ^ emballages versus conditionnement Helen Godfrey 3
10:17 Mar 23 '11 ^ tiers sélectif Claudia Vale 0
08:51 Mar 11 '11 ^ DM directeur de magasin Maria Dilena 1
08:47 Mar 11 '11 ^ MSB moyenne surface de bricolage Maria Dilena 1
04:38 Mar 11 '11 ^ PE porte étiquette / price holder Steve Melling 2
04:31 Mar 11 '11 ^ épi display stand Steve Melling 2
11:37 Mar 10 '11 ^ front de vente Andy Tooms 4
05:52 Jan 30 '11 ^ Non-PRO: l’offre de conseil en stratégie Gaurav Sharma 2
03:09 Jan 28 '11 ^ la file Joseph Jeffries 2
00:01 Jan 28 '11 ^ Non-PRO: combat militant devotion to the cause Joseph Jeffries 3
10:50 Jan 18 '11 ^ poste de travail PRA Sarah Russell 1
10:41 Jan 18 '11 ^ comptoir debout podium Sarah Russell 3
09:53 Jan 5 '11 ^ Etq av OP Dpi Anne Greaves -
13:10 Dec 15 '10 ^ Non-PRO: nocturne late night opening/shopping Katia Cherel 1
13:25 Nov 29 '10 ^ fichier de création de produits product file Fr-EnD 3
23:19 Nov 27 '10 ^ Médecin Produit Medical Product Manager opera1 3
20:28 Nov 27 '10 ^ Prisme Régional opera1 2
18:21 Nov 27 '10 ^ visite en double opera1 1
More »


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: