KudoZ home » French to English » Retail

Fond tôle P/enseigne 13m

English translation: Steel backing for sign

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:17 Apr 9, 2008
French to English translations [PRO]
Retail / Food
French term or phrase: Fond tôle P/enseigne 13m
From a list of miscellaneous equipment in an insurance claim survey report for fire damage to a department store. The purchase cost was 1,000 euros. Any help appreciated. Here is more of the list:

Ensemble matériel éclairage - VETTER –
Eclairage Magasin - VETTER –
Eclairage Poissonnerie - VETTER –
Signalisation dans magasin
Fond tôle P/enseigne 13m
Agencements poissonnerie
Agencements Boulangerie
Chris Pott
United Kingdom
Local time: 19:53
English translation:Steel backing for sign
Explanation:
Certainly something like that. Whether this was just a sheet of steel (presumably, rather than aluminium, etc.) on which the supermarket name (or "Poissonerie", for example) was painted or some part of a more elaborate illuminated sign I don't know, but at face value I'd go for the simple version.

I'm thinking "fond en tôle pour enseigne, 13 m de long".

Don't know how much a 13 m long piece of sheet steel costs (we don't know the width, mind you), but 1000 euros does seem a lot. Maybe the cost included signwriting.
Selected response from:

xxxBourth
Local time: 20:53
Grading comment
Thanks to everyone.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +2Steel backing for signxxxBourth


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Steel backing for sign


Explanation:
Certainly something like that. Whether this was just a sheet of steel (presumably, rather than aluminium, etc.) on which the supermarket name (or "Poissonerie", for example) was painted or some part of a more elaborate illuminated sign I don't know, but at face value I'd go for the simple version.

I'm thinking "fond en tôle pour enseigne, 13 m de long".

Don't know how much a 13 m long piece of sheet steel costs (we don't know the width, mind you), but 1000 euros does seem a lot. Maybe the cost included signwriting.

xxxBourth
Local time: 20:53
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 56
Grading comment
Thanks to everyone.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tony M: I feel sure it actually does mean the fabricated 'tray' for an illuminated box sign; that would fit more logically to my mind with the use of 'fond'
36 mins

agree  David Goward: Or maybe they're just trying to "stretch" the "purchase" price a bit?
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search