GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
13:21 Jul 3, 2008 |
French to English translations [PRO] Bus/Financial - Retail / planning a retail concern | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Tony M France Local time: 03:21 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | stage |
| ||
1 +1 | phase |
|
phase Explanation: In contracting, for example, 'lot' is quite often used for some kind of work package, e.g. 'lot maçonnerie' ou 'lot électricité'. However, here I think it would be better rendered using something like 'phase' — one 'chunk' of the project as a whole. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
stage Explanation: Another idea for you... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.